msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:26+0100\n" "Last-Translator: Wells Wang \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\atol-0.7.3\\src\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: \n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "书签管理" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "文件:" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "添加" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "删除" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "保存" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "必须填写标题和路径!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "存在同名书签!" "是否覆盖?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "未选中任何条目!" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "复制错误" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "跳过所有" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "终止" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:493 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "删除" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "不要再问这个问题" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "跳过所有" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "移到回收站" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "你确定要删除以下的内容吗?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "加密/解密" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "使用高强度算法对文件进行加密/解密" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "删除原文件 (_O)" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "加密 (_E)" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "解密 (_D)" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "请输入密码" #: ExecutionThread.cpp:35 msgid "Modifying/Executing of files in nested archives is not supported." msgstr "不支持在嵌套的存档中修改/执行文件" #: ExecutionThread.cpp:78 msgid "" "The file has been changed.\n" "\n" "Do you want to copy it back into the virtual file system?" msgstr "" "文件已被修改。\n" "\n" "你想要把它复制回虚拟的文件系统吗?" #: ExecutionThread.cpp:96 msgid "" "Error acessing the archive.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "访问文档时失败。\n" "\n" "你想要保留临时文件吗?" #: ExecutionThread.cpp:116 msgid "" "Replacing of the existing file failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "替换已存在的文件时失败。\n" "\n" "你想要保留临时文件吗?" #: ExecutionThread.cpp:153 msgid "" "Inserting the modified file back into virtual filesystem failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "将修改过的文件插入到虚拟文件系统时失败。\n" "\n" "你想要保留临时文件吗?" #: ExecutionThread.cpp:161 msgid "" "Replacing of the existing file in the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "在文档中替换已存在的文件时失败。\n" "\n" "你想要保留临时文件吗?" #: ExecutionThread.cpp:169 msgid "" "Setting target directory failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "设置目标目录时失败。\n" "\n" "你想要保留临时文件吗?" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:884 msgid "Merge files" msgstr "合并文件" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "合并后的文件名:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "搜索文件" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "文件名:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "搜索子目录" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:407 msgid "General" msgstr "常规" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "关键字:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "内容" #: FileSearchDlg.cpp:271 #: FileList.cpp:388 msgid "Size" msgstr "大小" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "字节" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "大小/属性" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "路径" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "搜索" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "停止" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "搜索完成:找到 %d 个项目" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "找到 %d 个项目" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "3.5\"高密度软盘 (1.44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "软盘 (2.8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz disk (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz disk (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:879 msgid "Split file" msgstr "分割文件" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "预定义大小:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "自定义大小:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "进度" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "请稍候……" #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "从:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "到:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "文件:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "总计:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "文件哈希值" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "哈希" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "选择哈希算法" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "作业失败" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "复制作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "移动作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "删除作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "新建目录作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "更名作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "打包作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "解包作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "加密作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "解密作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "分割作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "合并作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "哈希作业" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "连接作业" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "当前大小:%s / %s\n" "当前时间:%s / %s (%s)\n" "大小总计:%s / %s\n" "时间总计:%s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:286 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "你必须重启Atol以使更改生效!" #: OptionsDialog.cpp:332 msgid "Options" msgstr "选项" #: OptionsDialog.cpp:367 msgid "Start at logon" msgstr "在登录时自动启动" #: OptionsDialog.cpp:374 msgid "Maximize on startup" msgstr "在启动时最大化窗口" #: OptionsDialog.cpp:378 msgid "Allow single instance only" msgstr "只允许一个实例" #: OptionsDialog.cpp:385 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "记住/恢复面板的路径" #: OptionsDialog.cpp:389 msgid "Startup" msgstr "启动" #: OptionsDialog.cpp:407 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: OptionsDialog.cpp:414 msgid "Minimize to tray" msgstr "最小化到系统托盘" #: OptionsDialog.cpp:420 msgid "Show file extension in a separate column" msgstr "在单独的列中显示文件扩展名" #: OptionsDialog.cpp:430 msgid "Text color:" msgstr "文本颜色:" #: OptionsDialog.cpp:439 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" #: OptionsDialog.cpp:448 msgid "Selected Text color:" msgstr "选中的文本颜色:" #: OptionsDialog.cpp:457 msgid "Selected Background color:" msgstr "选中的背景颜色:" #: OptionsDialog.cpp:462 msgid "Display" msgstr "显示" #: OptionsDialog.cpp:474 msgid "NC-like selection" msgstr "NC-like 选择" #: OptionsDialog.cpp:480 msgid "Refresh panels on window focus" msgstr "激活窗口时刷新面板" #: OptionsDialog.cpp:486 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: OptionsDialog.cpp:499 #: MainWindow.cpp:505 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: OptionsDialog.cpp:512 msgid "Operation" msgstr "操作" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖 (_O)" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "跳过 (_S)" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "跳过所有 (_K)" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "复位 (_R)" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "更名 (_N)" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "覆盖所有 (_A)" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "文件打包" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "存档:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "移动到存档 (_M)" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:74 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "保存站点列表会覆盖以前的数据!要继续吗?" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "0 - None" msgstr "0 - 无" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP代理" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE ftp主机" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"登录后USER指令\"" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - OPEN ftp主机" #: SiteManagerDlg.cpp:128 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparent" #: SiteManagerDlg.cpp:129 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - USER ftp用户@ftp主机:ftp端口" #: SiteManagerDlg.cpp:130 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USER 代理用户@ftp主机" #: SiteManagerDlg.cpp:131 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USER ftp用户@ftp主机 代理用户" #: SiteManagerDlg.cpp:132 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USER ftp用户@代理用户@ftp主机" #: SiteManagerDlg.cpp:216 msgid "Site Manager" msgstr "站点管理" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Site name:" msgstr "站点名称:" #: SiteManagerDlg.cpp:300 msgid "Server/port:" msgstr "服务器/端口:" #: SiteManagerDlg.cpp:322 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: SiteManagerDlg.cpp:339 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:543 msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 #: SiteManagerDlg.cpp:556 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Remote dir:" msgstr "远程目录:" #: SiteManagerDlg.cpp:364 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: SiteManagerDlg.cpp:419 msgid "Account:" msgstr "帐号:" #: SiteManagerDlg.cpp:427 msgid "Bypass proxy" msgstr "忽略代理" #: SiteManagerDlg.cpp:431 msgid "Use passive mode" msgstr "使用passive模式" #: SiteManagerDlg.cpp:435 msgid "Use encryption" msgstr "使用加密" #: SiteManagerDlg.cpp:444 msgid "TLSv1 (recommended)" msgstr "TLSv1 (推荐)" #: SiteManagerDlg.cpp:451 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: SiteManagerDlg.cpp:457 msgid "SSLv3" msgstr "SSLv3" #: SiteManagerDlg.cpp:463 msgid "encrypted data connections" msgstr "加密数据连接" #: SiteManagerDlg.cpp:470 msgid "List options:" msgstr "列表选项:" #: SiteManagerDlg.cpp:475 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (强制长格式)" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (解析链接)" #: SiteManagerDlg.cpp:483 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (显示隐藏文件)" #: SiteManagerDlg.cpp:487 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (完成时间)" #: SiteManagerDlg.cpp:491 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: SiteManagerDlg.cpp:495 msgid "Site list" msgstr "站点列表" #: SiteManagerDlg.cpp:507 msgid "Proxy type:" msgstr "代理类型:" #: SiteManagerDlg.cpp:521 msgid "Host/port:" msgstr "主机/端口:" #: SiteManagerDlg.cpp:570 msgid "Passive mode" msgstr "Passive模式" #: SiteManagerDlg.cpp:576 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" #: SiteManagerDlg.cpp:586 msgid "Close" msgstr "关闭" #: SiteManagerDlg.cpp:591 msgid "Connect" msgstr "连接" #: SiteManagerDlg.cpp:679 msgid "Remote site list password" msgstr "远程站点显示密码" #: SiteManagerDlg.cpp:730 msgid "Failed to load site list!" msgstr "读取站点列表失败!" #: SiteManagerDlg.cpp:778 #: SiteManagerDlg.cpp:1326 msgid "New site" msgstr "新建站点" #: SiteManagerDlg.cpp:977 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "站点说明不完整!" #: SiteManagerDlg.cpp:985 msgid "No site selected!" msgstr "未选择站点!" #: SiteManagerDlg.cpp:1317 #: MainWindow.cpp:686 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "编辑 (_E)" #: SiteManagerDlg.cpp:1332 msgid "Remove site" msgstr "移除站点" #: SiteManagerDlg.cpp:1338 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: SiteManagerDlg.cpp:1349 msgid "Move up" msgstr "上移" #: SiteManagerDlg.cpp:1355 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ThreadSafeMsgs.cpp:145 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "文件 %s 是只读文件!要删除吗?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:167 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "目录 %s 不为空!要删除吗?" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "检测到另一个Atol实例!退出!" #: FileListPanel.cpp:302 msgid " on \"" msgstr " 在 \"" #: FileListPanel.cpp:345 #: FileListPanel.cpp:352 msgid "Network" msgstr "网络" #: FileListPanel.cpp:473 #: FileListPanel.cpp:759 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "设置失败:%s" #: FileListPanel.cpp:662 msgid "Add current directory" msgstr "添加当前目录" #: FileListPanel.cpp:667 msgid "Configure" msgstr "配置" #: FileListPanel.cpp:715 msgid "Set entry title" msgstr "设置项目标题" #: FileListPanel.cpp:727 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "添加书签时失败!" #: MainWindow.cpp:187 #: MainWindow.cpp:212 #: FileList.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "设置目录时失败:%s !" #: MainWindow.cpp:445 #: MainWindow.cpp:448 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: MainWindow.cpp:457 #: MainWindow.cpp:460 msgid "Copy" msgstr "复制" #: MainWindow.cpp:469 #: MainWindow.cpp:472 msgid "Move" msgstr "移动" #: MainWindow.cpp:481 #: MainWindow.cpp:484 msgid "Make Directory" msgstr "新建目录" #: MainWindow.cpp:508 msgid "Open Terminal" msgstr "打开终端" #: MainWindow.cpp:521 #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:527 msgid "Back" msgstr "返回" #: MainWindow.cpp:538 #: MainWindow.cpp:540 #: MainWindow.cpp:544 msgid "Forward" msgstr "前进" #: MainWindow.cpp:562 #: MainWindow.cpp:565 #: MainWindow.cpp:894 msgid "Remote connection" msgstr "远程连接" #: MainWindow.cpp:576 #: MainWindow.cpp:579 msgid "Close connection" msgstr "关闭连接" #: MainWindow.cpp:592 msgid "Transfer mode" msgstr "传输模式" #: MainWindow.cpp:595 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: MainWindow.cpp:596 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "文本模式 (ASC)" #: MainWindow.cpp:597 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "二进制模式 (BIN)" #: MainWindow.cpp:607 #: MainWindow.cpp:610 msgid "Help" msgstr "帮助" #: MainWindow.cpp:669 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "文件 (_F)" #: MainWindow.cpp:676 msgid "_Create File" msgstr "创建文件 (_C)" #: MainWindow.cpp:681 #: MainWindow.cpp:756 msgid "_View" msgstr "查看 (_V)" #: MainWindow.cpp:696 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:499 msgid "_Copy" msgstr "复制 (_C)" #: MainWindow.cpp:704 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:504 msgid "_Move" msgstr "移动 (_M)" #: MainWindow.cpp:709 msgid "_Make Directory" msgstr "新建目录 (_M)" #: MainWindow.cpp:714 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:426 #: core/VfsSftp.cpp:514 msgid "_Delete" msgstr "删除 (_D)" #: MainWindow.cpp:723 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:509 msgid "_Rename" msgstr "更名 (_R)" #: MainWindow.cpp:733 msgid "_Pack files" msgstr "打包 (_P)" #: MainWindow.cpp:738 msgid "_Unpack files" msgstr "解包 (_U)" #: MainWindow.cpp:748 msgid "_Quit" msgstr "退出 (_Q)" #: MainWindow.cpp:763 msgid "_Refresh" msgstr "刷新 (_R)" #: MainWindow.cpp:771 msgid "_Swap panels" msgstr "交换面板 (_S)" #: MainWindow.cpp:776 msgid "_Equal panels" msgstr "均匀分割面板 (_E)" #: MainWindow.cpp:781 msgid "_Home dir" msgstr "主目录 (_H)" #: MainWindow.cpp:791 msgid "Tool Bar" msgstr "工具栏" #: MainWindow.cpp:796 msgid "Command Line" msgstr "命令行" #: MainWindow.cpp:802 msgid "Trace View" msgstr "跟踪记录" #: MainWindow.cpp:807 msgid "Status Bar" msgstr "状态栏" #: MainWindow.cpp:812 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏文件" #: MainWindow.cpp:818 msgid "_Filter" msgstr "过滤器 (_F)" #: MainWindow.cpp:823 msgid "_Selection" msgstr "选择 (_S)" #: MainWindow.cpp:830 msgid "_All" msgstr "全选 (_A)" #: MainWindow.cpp:834 msgid "_None" msgstr "全部取消 (_N)" #: MainWindow.cpp:838 msgid "_Invert" msgstr "反相选择 (_I)" #: MainWindow.cpp:842 msgid "_Select" msgstr "选择 (_S)" #: MainWindow.cpp:847 msgid "_Deselect" msgstr "取消选择 (_D)" #: MainWindow.cpp:852 msgid "_Advanced" msgstr "高级 (_A)" #: MainWindow.cpp:859 msgid "_File Search" msgstr "搜索文件 (_F)" #: MainWindow.cpp:864 msgid "_Compare directories" msgstr "比较目录 (_C)" #: MainWindow.cpp:869 msgid "_Open Terminal" msgstr "打开终端 (_O)" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Calculate _Hash" msgstr "计算哈希值 (_H)" #: MainWindow.cpp:889 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "加密/解密文件" #: MainWindow.cpp:904 msgid "_Options" msgstr "选项 (_O)" #: MainWindow.cpp:913 msgid "_Help" msgstr "帮助 (_H)" #: MainWindow.cpp:920 msgid "_About" msgstr "关于 (_A)" #: callbacks.cpp:170 msgid "About Atol" msgstr "关于 Atol" #: callbacks.cpp:639 msgid "The two directories look identical!" msgstr "这两个目录看上去是一样的!" #: callbacks.cpp:665 #: callbacks.cpp:733 #: FileList.cpp:540 #: FileList.cpp:656 #: FileList.cpp:766 msgid "No selection!" msgstr "没有选择!" #: callbacks.cpp:669 msgid "No packer plugins available!" msgstr "没有可用的文件包插件!" #: callbacks.cpp:722 msgid "No plugins available!" msgstr "没有可用的插件!" #: callbacks.cpp:737 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "你确认要解开所选择的文件包吗?" #: callbacks.cpp:754 #: callbacks.cpp:797 msgid "Supported only for local files!" msgstr "只支持本地文件!" #: callbacks.cpp:766 #: callbacks.cpp:809 #: callbacks.cpp:841 #: callbacks.cpp:888 msgid "No files selected!" msgstr "未选择任何文件!" #: callbacks.cpp:945 msgid "Cannot view files in virtual archive!" msgstr "不能在虚拟存档中查看文件!" #: callbacks.cpp:964 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "在系统临时目录中已经存在文件 %s 。是否要覆盖?" #: callbacks.cpp:971 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "覆盖文件失败!" #: callbacks.cpp:981 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "文件解包失败!" #: callbacks.cpp:998 msgid "Can view only local files!" msgstr "只能查看本地文件!" #: callbacks.cpp:1017 msgid "Please select a file to view!" msgstr "请选择你要查看的文件!" #: callbacks.cpp:1093 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "达到所允许的最大连接数!\n" "请关闭一个连接后再试!" #: callbacks.cpp:1160 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "找不到远程站点:%s !" #: callbacks.cpp:1310 msgid "Can create only local files!" msgstr "只能创建本地文件!" #: FileList.cpp:386 msgid "Name" msgstr "文件名" #: FileList.cpp:387 msgid "Ext" msgstr "扩展名" #: FileList.cpp:389 msgid "Date" msgstr "日期" #: FileList.cpp:390 msgid "Attr" msgstr "属性" #: FileList.cpp:561 msgid "Copy file(s)" msgstr "复制文件" #: FileList.cpp:677 msgid "Move file(s)" msgstr "移动文件" #: FileList.cpp:722 msgid "Insert directory name" msgstr "插入目录名" #: FileList.cpp:732 msgid "Invalid directory name!" msgstr "目录名无效!" #: FileList.cpp:1609 #: FileList.cpp:1665 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "链接不能互相引用!" #: FileList.cpp:1860 msgid "Current path is not accessible!" msgstr "无法访问当前路径!" #: FileList.cpp:2158 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "%s 更名失败!" #: FileList.cpp:2182 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "搜索:%s" #: FileList.cpp:2211 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "选择了 %d/%d 个文件 (%s/%s)" #: FileList.cpp:2228 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(空余 %s / %s)" #: FileList.cpp:2239 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr " 过滤器:%s" #: FileList.cpp:2334 msgid "Select files" msgstr "选择文件" #: FileList.cpp:2360 msgid "Deselect files" msgstr "取消选择" #: FileList.cpp:2386 msgid "Filter list" msgstr "过滤器列表" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "无标题的" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "你不能对一个文件进行自我复制!" #: core/OpCopy.cpp:115 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "你不能将一个目录复制到它的子目录中去!" #: core/OpCopy.cpp:252 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "覆盖:%s\n" "%s 字节,%s\n" "\n" "到文件:%s\n" "%s 字节,%s ?" #: core/OpCopy.cpp:276 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "新文件名" #: core/OpCopy.cpp:284 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "文件 %s 已经存在!" #: core/OpCopy.cpp:316 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "覆盖 %s 时失败!" #: core/OpCopy.cpp:337 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "目标设备没有足够的空间\n" "来复制文件 %s 了。\n" "终止作业!" #: core/OpCopy.cpp:374 #: core/OpCopy.cpp:376 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "复制文件 %s 时失败!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "无效的文件头(不是由Atol加密的)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "无效的密码!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "终止文件解密作业!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "文件 %s 已存在。要覆盖吗?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "打开输出文件时失败!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "打开输入文件时失败!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "终止文件加密!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "没有需要合并的文件……" #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "请选择文件……" #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "打开文件失败!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "写入文件时失败……" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "退出" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "查找终端程序时失败!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u 字节" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u 秒" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u 分" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u 小时" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u 天" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "无效的代理类型!" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "将列表写入文件时失败!" #: core/VfsSftp.cpp:573 msgid "Please enter correct password." msgstr "请输入正确的密码。" #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "你不能将文件移动到原来位置!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "你不能将目录移动到它的子目录中!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "已经存在同名文件!" #: core/OpMove.cpp:398 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "移动 %s 时失败" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "全选" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "查看" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "十六进制模式" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "换行显示" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "文件浏览器" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "打开文件时失败" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "打开文件"