# translation of atol.po to slovenčina # Michal Adamek , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atol\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:29+0100\n" "Last-Translator: Michal Adamek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\atol-0.3.7\\src\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: slovenčina\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:69 msgid "Bookmark manager" msgstr "Správca záložiek" #: BookmarkEditDlg.cpp:79 #: FileSearchDlg.cpp:103 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: BookmarkEditDlg.cpp:86 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: BookmarkEditDlg.cpp:123 #: FileMergeDialog.cpp:131 #: HashResultDialog.cpp:104 msgid "File" msgstr "Súbor" #: BookmarkEditDlg.cpp:136 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: BookmarkEditDlg.cpp:140 #: FileMergeDialog.cpp:166 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: BookmarkEditDlg.cpp:195 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Názov aj cesta musia byť vyplnené!" #: BookmarkEditDlg.cpp:202 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Chystáte sa prepísať existujúcu záložku s rovnakým názvom!\n" "Pokračovať?" #: callbacks.cpp:430 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Adresáre vyzerajú rovnako!" #: callbacks.cpp:457 #: callbacks.cpp:525 #: FileList.cpp:193 #: FileList.cpp:286 #: FileList.cpp:346 msgid "No selection!" msgstr "Nie je nič vybrané!" #: callbacks.cpp:462 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Žiaden komprimovací plug-in nie je dostupný!" #: callbacks.cpp:514 msgid "No plugins available!" msgstr "Žiaden plug-in nie je dostupný!" #: callbacks.cpp:529 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Naozaj chcete rozbaliť označené súbory?" #: callbacks.cpp:560 #: callbacks.cpp:589 #: callbacks.cpp:621 #: callbacks.cpp:668 #: callbacks.cpp:718 msgid "No files selected!" msgstr "Žiadne súbory neboli vybrané!" #: DeleteFileDlg.cpp:61 #: DeleteFileDlg.cpp:100 #: DeleteStartDlg.cpp:53 #: MainWindow.cpp:643 #: MainWindow.cpp:647 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: DeleteFileDlg.cpp:105 msgid "Delete All" msgstr "Zmazať všetko" #: DeleteFileDlg.cpp:110 #: OverwriteDlg.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: DeleteFileDlg.cpp:115 msgid "Skip All" msgstr "Preskočiť všetko" #: DeleteFileDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Prerušiť" #: DeleteStartDlg.cpp:73 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Naozaj chcete zmazať nasledovné súbory?" #: EncryptionDialog.cpp:48 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Zašifrovať/odšifrovať" #: EncryptionDialog.cpp:58 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Zašifrovať/odšifrovať súbory použitím silného algoritmu" #: EncryptionDialog.cpp:62 msgid "Delete _original files" msgstr "Zmazať pôv_odné súbory" #: EncryptionDialog.cpp:70 msgid "_Encrypt" msgstr "Zašifrovať (_E)" #: EncryptionDialog.cpp:75 msgid "_Decrypt" msgstr "Odšifrovať (_D)" #: EncryptionDialog.cpp:117 #: EncryptionDialog.cpp:140 msgid "Please type the password" msgstr "Zadajte heslo" #: FileList.cpp:122 msgid "Name" msgstr "Názov" #: FileList.cpp:140 msgid "Ext" msgstr "Prípona" #: FileList.cpp:149 #: FileSearchDlg.cpp:170 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: FileList.cpp:152 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: FileList.cpp:153 msgid "Attr" msgstr "Atribúty" #: FileList.cpp:214 msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopírovať súbor(y)" #: FileList.cpp:307 msgid "Move file(s)" msgstr "Presunúť súbor(y)" #: FileList.cpp:325 msgid "Insert directory name" msgstr "Vložte názov adresára" #: FileList.cpp:800 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Nemožno nastaviť adresár: %s!" #: FileList.cpp:984 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "Nemožno premenovať: %s!" #: FileList.cpp:1006 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Hľadať: %s" #: FileList.cpp:1033 #, c-format msgid "%d of %d file(s) selected (%s of %s)" msgstr "%d z %d súbor(ov) označených (%s z %s)" #: FileList.cpp:1039 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr "Filter: %s" #: FileList.cpp:1130 msgid "Select files" msgstr "Označiť súbory" #: FileList.cpp:1156 #: FileList.cpp:1182 msgid "Deselect files" msgstr "Odznačiť súbory" #: FileListPanel.cpp:202 #: FileListPanel.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Nemožno nastaviť: %s" #: FileListPanel.cpp:338 msgid "Add current directory" msgstr "Vložiť aktuálny adresár" #: FileListPanel.cpp:343 msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: FileListPanel.cpp:367 msgid "Set entry title" msgstr "Nastaviť vstupný názov" #: FileListPanel.cpp:379 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Nemožno vložiť záložku!" #: FileMergeDialog.cpp:100 #: MainWindow.cpp:405 msgid "Merge files" msgstr "Spojiť súbory" #: FileMergeDialog.cpp:137 msgid "Merge file name:" msgstr "Meno spojeného súboru:" #: FileMergeDialog.cpp:156 msgid "Move Up" msgstr "Nahor" #: FileMergeDialog.cpp:161 msgid "Move Down" msgstr "Nadol" #: FileSearchDlg.cpp:78 msgid "File Search" msgstr "Hľadanie súborov" #: FileSearchDlg.cpp:96 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: FileSearchDlg.cpp:116 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: FileSearchDlg.cpp:128 msgid "Search subdirectories" msgstr "Hladať v podadresároch" #: FileSearchDlg.cpp:134 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: FileSearchDlg.cpp:142 msgid "Find text:" msgstr "Nájsť text:" #: FileSearchDlg.cpp:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivý na VEĽKÉ a malé" #: FileSearchDlg.cpp:162 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: FileSearchDlg.cpp:176 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: FileSearchDlg.cpp:205 #: FileSplitDialog.cpp:44 msgid "byte(s)" msgstr "bajt(y)" #: FileSearchDlg.cpp:206 #: FileSplitDialog.cpp:45 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:207 #: FileSplitDialog.cpp:46 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:208 #: FileSplitDialog.cpp:47 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Size/attributes" msgstr "Veľkosť/atribúty" #: FileSearchDlg.cpp:249 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: FileSearchDlg.cpp:263 #: FileSearchDlg.cpp:344 #: FileSearchDlg.cpp:418 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: FileSearchDlg.cpp:325 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: FileSplitDialog.cpp:11 msgid "Custom" msgstr "Voliteľné" #: FileSplitDialog.cpp:12 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:13 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Floppy (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:14 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:15 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:16 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:17 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:18 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz disk (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz disk (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:70 #: MainWindow.cpp:400 msgid "Split file" msgstr "Rozdeliť súbor" #: FileSplitDialog.cpp:87 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Preddefinovaná veľkosť:" #: FileSplitDialog.cpp:106 msgid "Custom size:" msgstr "Vlastná veľkosť:" #: GuiProgressDlg.cpp:60 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: GuiProgressDlg.cpp:99 msgid "From:" msgstr "Z:" #: GuiProgressDlg.cpp:104 msgid "To:" msgstr "Do:" #: GuiProgressDlg.cpp:119 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: GuiProgressDlg.cpp:124 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: HashResultDialog.cpp:71 msgid "File hash results" msgstr "Výsledok overovania súborov" #: HashResultDialog.cpp:97 msgid "Hash" msgstr "Overovanie" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Vyberte overovací algoritmus" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: main.cpp:83 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Iná inštancia Atol-u beží! Zatváram!" #: MainWindow.cpp:211 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:67 msgid "_File" msgstr "Súbor" #: MainWindow.cpp:218 #: MainWindow.cpp:294 msgid "_View" msgstr "Prezrieť" #: MainWindow.cpp:224 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:88 msgid "_Edit" msgstr "Upraviť" #: MainWindow.cpp:234 msgid "_Copy" msgstr "Kopírovať" #: MainWindow.cpp:242 msgid "_Move" msgstr "Presunúť" #: MainWindow.cpp:247 msgid "_Make Directory" msgstr "Vytvoriť adresár" #: MainWindow.cpp:252 msgid "_Delete" msgstr "Zmazať" #: MainWindow.cpp:261 msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #: MainWindow.cpp:271 msgid "_Pack files" msgstr "Komprimovať súbory" #: MainWindow.cpp:276 msgid "_Unpack files" msgstr "Dekomprimovať súbory" #: MainWindow.cpp:286 msgid "_Quit" msgstr "Koniec" #: MainWindow.cpp:301 msgid "_Refresh" msgstr "Obnoviť" #: MainWindow.cpp:309 msgid "_Swap panels" msgstr "Prehodiť panely" #: MainWindow.cpp:314 msgid "_Equal panels" msgstr "Rovnaké panely" #: MainWindow.cpp:324 msgid "Tool Bar" msgstr "Nástrojová lišta" #: MainWindow.cpp:329 msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" #: MainWindow.cpp:334 msgid "Show hidden files" msgstr "Ukázať skyté súbory" #: MainWindow.cpp:340 msgid "_Filter" msgstr "Filter" #: MainWindow.cpp:344 msgid "_Selection" msgstr "Výber" #: MainWindow.cpp:351 msgid "_All" msgstr "Všetko" #: MainWindow.cpp:355 msgid "_None" msgstr "Nič" #: MainWindow.cpp:359 msgid "_Invert" msgstr "Otočiť výber" #: MainWindow.cpp:363 msgid "_Select" msgstr "Označiť" #: MainWindow.cpp:368 msgid "_Deselect" msgstr "Odznačiť" #: MainWindow.cpp:373 msgid "_Advanced" msgstr "Pokročilé" #: MainWindow.cpp:380 msgid "_File Search" msgstr "Hľadať súbory" #: MainWindow.cpp:385 msgid "_Compare directories" msgstr "Porovnať adresáre" #: MainWindow.cpp:390 msgid "_Open Terminal" msgstr "Otvoriť terminál" #: MainWindow.cpp:395 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Vypočítať overenie" #: MainWindow.cpp:410 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Zašifrovať/odšifrovať súbory" #: MainWindow.cpp:420 msgid "_Options" msgstr "Voľby" #: MainWindow.cpp:429 msgid "_Help" msgstr "Pomoc" #: MainWindow.cpp:436 msgid "_About" msgstr "O programe" #: MainWindow.cpp:591 #: MainWindow.cpp:595 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: MainWindow.cpp:604 #: MainWindow.cpp:608 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: MainWindow.cpp:617 #: MainWindow.cpp:621 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: MainWindow.cpp:630 #: MainWindow.cpp:634 msgid "Make Directory" msgstr "Vytvoriť adresár" #: MainWindow.cpp:656 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: MainWindow.cpp:660 msgid "Open Terminal" msgstr "Otvoriť terminál" #: MainWindow.cpp:673 #: MainWindow.cpp:677 msgid "Back" msgstr "Späť" #: MainWindow.cpp:686 #: MainWindow.cpp:690 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: MainWindow.cpp:706 #: MainWindow.cpp:710 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: OptionsDialog.cpp:168 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Musíte reštartovať Atol, aby sa prejavili zmeny!" #: OptionsDialog.cpp:195 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: OptionsDialog.cpp:226 msgid "Start at logon" msgstr "Spustiť pri starte systému" #: OptionsDialog.cpp:233 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximalizovať pri spustení" #: OptionsDialog.cpp:237 msgid "Allow single instance only" msgstr "Povoliť len jednu inštanciu programu" #: OptionsDialog.cpp:244 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Zapamätať/obnoviť cesty v paneloch" #: OptionsDialog.cpp:248 msgid "Startup" msgstr "Po spustení" #: OptionsDialog.cpp:262 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: OptionsDialog.cpp:269 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizovať do oznamovacej oblasti (tray)" #: OptionsDialog.cpp:275 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: OverwriteDlg.cpp:65 #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: OverwriteDlg.cpp:114 msgid "Skip all" msgstr "Preskočiť všetko" #: OverwriteDlg.cpp:119 msgid "Resume" msgstr "Obnoviť pôvodné" #: OverwriteDlg.cpp:124 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: OverwriteDlg.cpp:129 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Overwrite all" msgstr "Prepísať všetko" #: PackFilesDlg.cpp:143 msgid "Pack files" msgstr "Komprimovať súbory" #: PackFilesDlg.cpp:156 msgid "Archive:" msgstr "Archív:" #: PackFilesDlg.cpp:169 msgid "_Move to archive" msgstr "Presunúť do archívu" #: PackFilesDlg.cpp:174 msgid "_SFX" msgstr "Samorozbaľovací (SFX)" #: ThreadSafeMsgs.cpp:67 #, c-format msgid "Overwrite %s ?" msgstr "Prepísať %s ?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:99 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Súbor %s je len na čítanie! Zmazať?" #: core/FilterDesc.cpp:377 msgid "Untitled" msgstr "Bez mena" #: core/OpCopy.cpp:61 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Nemôžte kopírovať súbor do toho istého súboru!" #: core/OpCopy.cpp:85 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Nemôžete kopírovať adresár do jeho podadresára!" #: core/OpCopy.cpp:206 #: core/OpMove.cpp:223 msgid "New file name" msgstr "Názov nového súboru" #: core/OpCopy.cpp:214 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Súbor %s už existuje!" #: core/OpCopy.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Nemožno prepísať %s !" #: core/OpCopy.cpp:259 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Na cieľovom disku nie je dostatok miesta\n" "pre súbor %s! \n" "Prerušujem operáciu!" #: core/OpCopy.cpp:291 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Nemožno skopírovať %s!" #: core/OpDecrypt.cpp:82 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Neplatná hlavička súboru (nebolo šifrované pomocou Atol-u)!" #: core/OpDecrypt.cpp:102 msgid "Invalid password!" msgstr "Neplatné heslo!" #: core/OpDecrypt.cpp:122 #: core/OpDecrypt.cpp:167 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Dešifrovanie súboru prerušené!" #: core/OpDecrypt.cpp:131 #: core/OpEncrypt.cpp:110 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Súbor %s už existuje! Prepísať?" #: core/OpDecrypt.cpp:176 #: core/OpEncrypt.cpp:154 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Nemožno otvoriť výstupný súbor!" #: core/OpDecrypt.cpp:183 #: core/OpEncrypt.cpp:161 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Nemožno otvoriť vstupný súbor!" #: core/OpEncrypt.cpp:101 #: core/OpEncrypt.cpp:145 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Šifrovanie súboru prerušené!" #: core/OpMerge.cpp:36 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Žiadne súbory na spojenie ..." #: core/OpMerge.cpp:41 msgid "Please select Files...." msgstr "Prosím, vyberte súbory ..." #: core/OpMerge.cpp:75 msgid "File open error!" msgstr "Chyba pri otváraní súboru!" #: core/OpMerge.cpp:109 msgid "Error writing to File...." msgstr "Chyba pri zapisovaní do súboru ..." #: core/OpMove.cpp:44 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Nemôžte presunúť súbor do toho istého súboru!" #: core/OpMove.cpp:67 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Nemôžte presunúť adresár do jeho podadresára!" #: core/OpMove.cpp:230 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Súbor s takým názvom už existuje!" #: core/OpMove.cpp:290 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Nemožno presunúť %s!" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť pôvodné" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: core/util.cpp:324 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajt(ov)" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:100 msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:105 msgid "View" msgstr "Prezrieť" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:112 msgid "Text mode" msgstr "Textový mód" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:117 msgid "Binary mode" msgstr "Binárny mód" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:122 msgid "Hex mode" msgstr "Hexadecimálny mód" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:132 msgid "Wrap text" msgstr "Rozdeliť riadky" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:175 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:400 msgid "File Viewer" msgstr "Prezerač súborov" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:412 msgid "Failed to open file!" msgstr "Nemožno otvoriť súbor!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:428 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor"