msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:29+0100\n" "Last-Translator: Valentin ENACHE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\atol-0.6.6\\src\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: Valentin ENACHE \n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Manager Favorite" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Calea:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "Fişier" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Adaugare" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Ştergere" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Câmpurile Titlu şi Cale trebuie completate!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Această operaţie va suprascrie favoritul cu acelaşi nume\n" "Procedaţi?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Nici o intrare selectată!" #: callbacks.cpp:165 msgid "About Atol" msgstr "Despre Atol" #: callbacks.cpp:634 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Cele două directoare par identice!" #: callbacks.cpp:660 #: callbacks.cpp:728 #: FileList.cpp:522 #: FileList.cpp:618 #: FileList.cpp:710 msgid "No selection!" msgstr "Nici o selecţie!" #: callbacks.cpp:664 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Plug-in-uri de arhivare indisponibile!" #: callbacks.cpp:717 msgid "No plugins available!" msgstr "Plug-in-uri indisponibile!" #: callbacks.cpp:732 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să dezarhivaţi fişierele selectate?" #: callbacks.cpp:749 #: callbacks.cpp:792 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Operaţie suportată doar pentru fişierele locale!" #: callbacks.cpp:761 #: callbacks.cpp:804 #: callbacks.cpp:836 #: callbacks.cpp:883 msgid "No files selected!" msgstr "Nici un fişier selectat!" #: callbacks.cpp:938 msgid "Cannot view files in virtual archive!" msgstr "Nu se pot vizualiza fişierele într-o arhivă virtuală!" #: callbacks.cpp:956 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Fişierul %s deja există în directorul temporar al sistemului. Suprascrieţi?" #: callbacks.cpp:963 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Eroare la suprascrierea fişierului!" #: callbacks.cpp:973 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Eroare la dezarhivarea fişierului!" #: callbacks.cpp:990 msgid "Can view only local files!" msgstr "Vizualizarea este posibilă doar pentru fişierele locale!" #: callbacks.cpp:1009 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Va rugăm selectaţi un fişier pentru vizualizare!" #: callbacks.cpp:1085 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Aţi atins numărul maxim posibil de conexiuni!\n" "Închideţi una dintre conexiuni şi reîncercaţi!" #: callbacks.cpp:1155 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Eroare la căutarea site-ului la distanţă: %s!" #: callbacks.cpp:1305 msgid "Can create only local files!" msgstr "Se pot crea doar fişiere locale!" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "Eroare la copiere" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Trecere peste" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Trecere peste toate" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Renunţare" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:492 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Ştergere" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Nu mai doresc să fiu întrebat acest lucru" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Ştergere toate" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Trecere peste toate" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Mută în coşul de gunoi" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi următorul(ele) obiect(e)?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Criptare/decriptare" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Criptare/decriptare fişiere folosind algoritm puternic" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Ştergere fişiere _originale" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Criptare" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Decriptare" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Vă rugăm să scrieţi parola" #: ExecutionThread.cpp:35 msgid "Modifying/Executing of files in nested archives is not supported." msgstr "Modificarea/Executarea de fişiere în arhive imbricate nu este suportată." #: ExecutionThread.cpp:64 msgid "" "The file has been changed.\n" "\n" "Do you want to copy it back into the archive?" msgstr "" "Acest fişier a fost modificat.\n" "\n" "Doriţi ca acest fişier să fie copiat înapoi în arhivă?" #: ExecutionThread.cpp:92 msgid "" "Error acessing the archive.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Eroare la accesarea arhivei.\n" "\n" "Doriţi să păstraţi fişierele temporare?" #: ExecutionThread.cpp:112 msgid "" "Inserting the modified file back into the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Eroare la introducerea fişierului modificat înapoi în arhivă.\n" "\n" "Doriţi să păstraţi fişierele temporare?" #: ExecutionThread.cpp:120 msgid "" "Replacing of the existing file in the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Eroare la înlocuirea fişierului existent în arhivă.\n" "\n" "Doriţi să păstraţi fişierele temporare?" #: ExecutionThread.cpp:128 msgid "" "Setting target directory failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Eroare la stabilirea directorului ţintă.\n" "\n" "Doriţi să păstraţi fişierele temporare?" #: FileList.cpp:377 msgid "Name" msgstr "Nume" #: FileList.cpp:378 msgid "Ext" msgstr "Ext" #: FileList.cpp:379 #: FileSearchDlg.cpp:271 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: FileList.cpp:380 msgid "Date" msgstr "Data" #: FileList.cpp:381 msgid "Attr" msgstr "Atribute" #: FileList.cpp:543 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiere fişier(e)" #: FileList.cpp:639 msgid "Move file(s)" msgstr "Mutare fişier(e)" #: FileList.cpp:669 msgid "Insert directory name" msgstr "Introduceţi numele directorului" #: FileList.cpp:1531 #: FileList.cpp:1587 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Link-ul nu poate fi dezactivat" #: FileList.cpp:1694 #: MainWindow.cpp:179 #: MainWindow.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Eroare la stabilirea directorului: %s!" #: FileList.cpp:2065 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "Eroare la redenumirea %s" #: FileList.cpp:2089 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Căutare: %s" #: FileList.cpp:2118 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "%d/%d fişier(e) (%s/%s) selectat(e)" #: FileList.cpp:2133 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(Liber %s din %s)" #: FileList.cpp:2143 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr "Filtru: %s" #: FileList.cpp:2238 msgid "Select files" msgstr "Selectare fişiere" #: FileList.cpp:2264 msgid "Deselect files" msgstr "Deselectare fişiere" #: FileList.cpp:2290 msgid "Filter list" msgstr "Listă filtre" #: FileListPanel.cpp:300 msgid " on \"" msgstr " pe \"" #: FileListPanel.cpp:344 #: FileListPanel.cpp:351 msgid "Network" msgstr "Reţea" #: FileListPanel.cpp:470 #: FileListPanel.cpp:756 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Eroare la stabilirea: %s" #: FileListPanel.cpp:659 msgid "Add current directory" msgstr "Adăugare director curent" #: FileListPanel.cpp:664 msgid "Configure" msgstr "Configurare" #: FileListPanel.cpp:712 msgid "Set entry title" msgstr "Stabilire titlu intrare" #: FileListPanel.cpp:724 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Eroare la adăugarea favoritului" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:893 msgid "Merge files" msgstr "Unire fişiere" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Numele fişierului unit:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Mută mai sus" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Mută mai jos" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Căutare fişiere" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Răsfoire" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Căutare în subdirectoare" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:403 msgid "General" msgstr "General" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Căutare text:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Ţine cont de litere mici/mari" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Conţinut" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "byte(i)" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Dimensiuni/Atribute" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Calea" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Căutare terminată: %d obiecte găsite" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "%d obiecte găsite" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Modificat" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "Dischetă HD 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Dischetă (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Disk Jaz (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Disk Jaz (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:888 msgid "Split file" msgstr "Scindare fişier" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Dimensiuni prestabilite:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Dimensiuni modificate:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Vă rugăm să aşteptaţi..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "De la:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "La:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Fişier:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Rezultate hash fişiere" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Selectaţi algoritmul hash" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "O altă instanţă a programului Atol deja este în execuţie! Ieşire!" #: MainWindow.cpp:440 #: MainWindow.cpp:444 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătare" #: MainWindow.cpp:453 #: MainWindow.cpp:457 msgid "Copy" msgstr "Copiere" #: MainWindow.cpp:466 #: MainWindow.cpp:470 msgid "Move" msgstr "Mutare" #: MainWindow.cpp:479 #: MainWindow.cpp:483 msgid "Make Directory" msgstr "Creare director" #: MainWindow.cpp:505 #: OptionsDialog.cpp:461 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: MainWindow.cpp:509 msgid "Open Terminal" msgstr "Deschidere terminal" #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:525 #: MainWindow.cpp:530 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: MainWindow.cpp:541 #: MainWindow.cpp:543 #: MainWindow.cpp:548 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: MainWindow.cpp:567 #: MainWindow.cpp:571 #: MainWindow.cpp:903 msgid "Remote connection" msgstr "Conexiune la distanţă" #: MainWindow.cpp:582 #: MainWindow.cpp:586 msgid "Close connection" msgstr "Închidere conexiune" #: MainWindow.cpp:600 msgid "Transfer mode" msgstr "Mod transfer" #: MainWindow.cpp:603 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: MainWindow.cpp:604 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Mod text" #: MainWindow.cpp:605 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Mod binar" #: MainWindow.cpp:615 #: MainWindow.cpp:619 msgid "Help" msgstr "Asistenţă" #: MainWindow.cpp:678 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: MainWindow.cpp:685 msgid "_Create File" msgstr "_Creare Fişier" #: MainWindow.cpp:690 #: MainWindow.cpp:765 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: MainWindow.cpp:695 #: SiteManagerDlg.cpp:1309 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: MainWindow.cpp:705 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:498 msgid "_Copy" msgstr "_Copiere" #: MainWindow.cpp:713 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:503 msgid "_Move" msgstr "_Mutare" #: MainWindow.cpp:718 msgid "_Make Directory" msgstr "_Creare director" #: MainWindow.cpp:723 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:426 #: core/VfsSftp.cpp:513 msgid "_Delete" msgstr "_Ştergere" #: MainWindow.cpp:732 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:508 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumire" #: MainWindow.cpp:742 msgid "_Pack files" msgstr "_Arhivare fişiere" #: MainWindow.cpp:747 msgid "_Unpack files" msgstr "_Dezarhivare fişiere" #: MainWindow.cpp:757 msgid "_Quit" msgstr "_Ieşire" #: MainWindow.cpp:772 msgid "_Refresh" msgstr "_Reîmprospătare" #: MainWindow.cpp:780 msgid "_Swap panels" msgstr "_Schimbare panouri" #: MainWindow.cpp:785 msgid "_Equal panels" msgstr "_Panouri egale" #: MainWindow.cpp:790 msgid "_Home dir" msgstr "_Director rădăcină" #: MainWindow.cpp:800 msgid "Tool Bar" msgstr "Bară de unelte" #: MainWindow.cpp:805 msgid "Command Line" msgstr "Linie de comandă" #: MainWindow.cpp:811 msgid "Trace View" msgstr "Urmărire vizualizare" #: MainWindow.cpp:816 msgid "Status Bar" msgstr "Bară de stare" #: MainWindow.cpp:821 msgid "Show hidden files" msgstr "Afişare fişiere ascunse" #: MainWindow.cpp:827 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: MainWindow.cpp:832 msgid "_Selection" msgstr "_Selecţie" #: MainWindow.cpp:839 msgid "_All" msgstr "_Toate" #: MainWindow.cpp:843 msgid "_None" msgstr "_Niciunul" #: MainWindow.cpp:847 msgid "_Invert" msgstr "_Inversare" #: MainWindow.cpp:851 msgid "_Select" msgstr "_Selectare" #: MainWindow.cpp:856 msgid "_Deselect" msgstr "_Deselectare" #: MainWindow.cpp:861 msgid "_Advanced" msgstr "_Opţiuni avansate" #: MainWindow.cpp:868 msgid "_File Search" msgstr "_Căutare fişiere" #: MainWindow.cpp:873 msgid "_Compare directories" msgstr "_Comparare directoare" #: MainWindow.cpp:878 msgid "_Open Terminal" msgstr "_Deschidere terminal" #: MainWindow.cpp:883 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Calcul _Hash" #: MainWindow.cpp:898 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Criptare/Decriptare fişiere" #: MainWindow.cpp:913 msgid "_Options" msgstr "_Opţiuni" #: MainWindow.cpp:922 msgid "_Help" msgstr "_Asistenţă" #: MainWindow.cpp:929 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "Operaţie nereuşită" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Operaţie de copiere" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Operaţie de mutare" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Operaţie de ştergere" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "Operaţie de creare director" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Operaţie de redenumire" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Operaţie de arhivare" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Operaţie de dezarhivare" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Operaţie de criptare" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Operaţie de decriptare" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Operaţie de scindare" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Operaţie de unire" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Operaţie hash" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Operaţie de conectare" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Dimensiuni curente: %s / %s\n" "Timp curent: %s / %s (%s)\n" "Dimensiuni totale: %s / %s\n" "Timp total: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:261 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Atol trebuie restartat pentru ca această operaţie să aibă efect!" #: OptionsDialog.cpp:305 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: OptionsDialog.cpp:340 msgid "Start at logon" msgstr "Pornire la login" #: OptionsDialog.cpp:347 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximizare la pornire" #: OptionsDialog.cpp:351 msgid "Allow single instance only" msgstr "Permiterea unei singure sesiuni" #: OptionsDialog.cpp:358 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Ţine minte/restaurează căile pentru panouri" #: OptionsDialog.cpp:362 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: OptionsDialog.cpp:380 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: OptionsDialog.cpp:387 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizare în traybar" #: OptionsDialog.cpp:397 msgid "Text color:" msgstr "Culoarea textului:" #: OptionsDialog.cpp:406 msgid "Background color:" msgstr "Culoarea fundalului:" #: OptionsDialog.cpp:415 msgid "Selected Text color:" msgstr "Culoarea textului selectat:" #: OptionsDialog.cpp:424 msgid "Selected Background color:" msgstr "Culoarea fundalului selectat:" #: OptionsDialog.cpp:429 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: OptionsDialog.cpp:441 msgid "NC-like selection" msgstr "Selecţie ca în NC" #: OptionsDialog.cpp:448 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: OptionsDialog.cpp:474 msgid "Operation" msgstr "Operare" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Treci peste" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "T_reci peste toate" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "_Continuare" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Re_denumire" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Renunţare" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Suprascriere _toate" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Arhivare fişiere" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Arhivă:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Mutare în arhivă" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:70 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Salvarea listei de site-uri va suprascrie informaţiile precedente! Salvaţi oricum?" #: SiteManagerDlg.cpp:116 msgid "0 - None" msgstr "0 - Niciunul" #: SiteManagerDlg.cpp:117 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:118 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:119 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - Proxy HTTP" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - Ftp-host SITE" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"USER după login\"" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - Ftp-host DESCHIS" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparent" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USER proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" #: SiteManagerDlg.cpp:128 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:212 msgid "Site Manager" msgstr "Manager site-uri" #: SiteManagerDlg.cpp:289 msgid "Site name:" msgstr "Nume site:" #: SiteManagerDlg.cpp:296 msgid "Server/port:" msgstr "Server/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:318 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: SiteManagerDlg.cpp:335 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: SiteManagerDlg.cpp:339 #: SiteManagerDlg.cpp:539 msgid "User name:" msgstr "Nume utilizator:" #: SiteManagerDlg.cpp:346 #: SiteManagerDlg.cpp:552 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: SiteManagerDlg.cpp:353 msgid "Remote dir:" msgstr "Director la distanţă:" #: SiteManagerDlg.cpp:360 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: SiteManagerDlg.cpp:415 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: SiteManagerDlg.cpp:423 msgid "Bypass proxy" msgstr "Trecere peste proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:427 msgid "Use passive mode" msgstr "Utilizare mod pasiv" #: SiteManagerDlg.cpp:431 msgid "Use encryption" msgstr "Utilizare criptare" #: SiteManagerDlg.cpp:440 msgid "TLSv1 (recommended)" msgstr "TLSv1 (recomandat)" #: SiteManagerDlg.cpp:447 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: SiteManagerDlg.cpp:453 msgid "SSLv3" msgstr "SSLv3" #: SiteManagerDlg.cpp:459 msgid "encrypted data connections" msgstr "conexiuni de date criptate" #: SiteManagerDlg.cpp:466 msgid "List options:" msgstr "Listă opţiuni:" #: SiteManagerDlg.cpp:471 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (forţare format lung)" #: SiteManagerDlg.cpp:475 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (descoperire link-uri)" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (afişare fişiere ascunse)" #: SiteManagerDlg.cpp:483 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (timp complet)" #: SiteManagerDlg.cpp:487 msgid "Advanced" msgstr "Opţiuni avansate" #: SiteManagerDlg.cpp:491 msgid "Site list" msgstr "Listă site-uri" #: SiteManagerDlg.cpp:503 msgid "Proxy type:" msgstr "Tip proxy:" #: SiteManagerDlg.cpp:517 msgid "Host/port:" msgstr "Gazdă/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:566 msgid "Passive mode" msgstr "Mod Pasiv" #: SiteManagerDlg.cpp:572 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:582 msgid "Close" msgstr "Închidere" #: SiteManagerDlg.cpp:587 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: SiteManagerDlg.cpp:675 msgid "Remote site list password" msgstr "Listă parole site-uri la distanţă" #: SiteManagerDlg.cpp:722 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Eroare la încărcarea listei de site-uri!" #: SiteManagerDlg.cpp:770 #: SiteManagerDlg.cpp:1318 msgid "New site" msgstr "Site nou" #: SiteManagerDlg.cpp:969 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Descrierea site-ului este incompletă!" #: SiteManagerDlg.cpp:977 msgid "No site selected!" msgstr "Niciun site selectat!" #: SiteManagerDlg.cpp:1324 msgid "Remove site" msgstr "Ştergere site" #: SiteManagerDlg.cpp:1330 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicare" #: SiteManagerDlg.cpp:1341 msgid "Move up" msgstr "Mută mai sus" #: SiteManagerDlg.cpp:1347 msgid "Move down" msgstr "Mută mai jos" #: ThreadSafeMsgs.cpp:135 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Fişierul %s are atribute read-only! Ştergeţi?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:157 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "Directorul %s nu este gol! Ştergeţi?" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Fără nume" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Nu puteţi copia un fişier în el însuşi!" #: core/OpCopy.cpp:115 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Nu puteţi copia un director într-unul dintre subdirectoarele sale!" #: core/OpCopy.cpp:252 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Suprascrieţi: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "Cu fişierul: %s\n" "%s byte,%s?" #: core/OpCopy.cpp:276 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Nume nou de fişier" #: core/OpCopy.cpp:284 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Fişierul %s există deja!" #: core/OpCopy.cpp:316 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Eroare la suprascrierea %s!" #: core/OpCopy.cpp:337 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Nu este destul spaţiu liber pe unitatea ţintă\n" "pentru a copia fişierul %s.\n" "Renunţ la operaţie!" #: core/OpCopy.cpp:374 #: core/OpCopy.cpp:376 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Eroare la copierea %s!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Header eronat de fişier (nu este criptat cu Atol)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Parolă greşită!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "S-a renunţat la decriptarea fişierului!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Fişierul %s deja există. Suprascrieţi?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului rezultat!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului sursă!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "S-a renunţat la criptarea fişierului!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Nu există fişiere pentru operaţia de unire..." #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Vă rugăm să selectaţi fişierele..." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Eroare la scrierea în fişier..." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Nu puteţi muta un fişier în el însuşi!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Nu puteţi muta un director într-unul dintre subdirectoarele sale!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Un fişier cu acelaşi nume deja există!" #: core/OpMove.cpp:365 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Eroare la mutarea %s!" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Restaurare" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Ieşire" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "Eroare la deschiderea programului terminal!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sec" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u ore" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u zile" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Tip invalid de proxy!" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Eroare la scrierea listei în fişier!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Selectare toate" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Mod hexa" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Împachetare text" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Vizualizor fişiere" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Deschidere fişier"