msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:28+0100\n" "Last-Translator: Leandro Cristante de Oliveira \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\atol\\src\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: \n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Gerernciador de marcador" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Caminho" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Título e caminho devem ser preenchidos!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Isto irá sobrescrever o marcador existente com o mesmo título!\n" "Continuar?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 #, fuzzy msgid "No entry selected!" msgstr "Não selecionado!" #: callbacks.cpp:164 msgid "About Atol" msgstr "Sobre Atol" #: callbacks.cpp:633 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Os dois diretórios parecem idênticos!" #: callbacks.cpp:659 #: callbacks.cpp:727 #: FileList.cpp:481 #: FileList.cpp:577 #: FileList.cpp:665 msgid "No selection!" msgstr "Não selecionado!" #: callbacks.cpp:663 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Não existem pacotes de plugins disponíveis!" #: callbacks.cpp:716 msgid "No plugins available!" msgstr "Não existem plugins disponíveis!" #: callbacks.cpp:731 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Você realmente deseja desempacotar o(s) arquivos(s) selecionado(s)?" #: callbacks.cpp:748 #: callbacks.cpp:791 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Suportado apenas para arquivos locais!" #: callbacks.cpp:760 #: callbacks.cpp:803 #: callbacks.cpp:835 #: callbacks.cpp:882 msgid "No files selected!" msgstr "Arquivos não selecionados!" #: callbacks.cpp:931 msgid "Can view only local files!" msgstr "Visualizar apenas arquivos locais!" #: callbacks.cpp:950 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Por favor, selecione um arquivo para visualizar!" #: callbacks.cpp:1006 msgid "Can not view files in virtual archive!" msgstr "Não é possível visualizar arquivos no arquivo virtual! " #: callbacks.cpp:1024 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Arquivo %s já existe no diretório temporário do sistema. Sobreescrever?" #: callbacks.cpp:1030 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Falhou em sobrescrever o arquivo!" #: callbacks.cpp:1040 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Falha em descompactar %s" #: callbacks.cpp:1072 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Você alcançou o número máximo de conecções remotas permitidas!\n" "Feche uma delas e então tente novamente!" #: callbacks.cpp:1142 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Falhou em encontrar o local remoto: %s!" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "Erro ao copiar" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Ignorar todos" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Finalizar" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:492 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Não pergunte isto novamente" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Ignorar tudo" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Mover para a lixeira" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Você realmente deseja apagar o(s) seguinte(s) iten(s)?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Encriptografar/descriptogravar" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Encriptografar/descriptogravar os arquivos usando um algoritmo forte" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Apagar arquivos _originais" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Encriptografar" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Descriptografar" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Por favor, insira a senha" #: FileList.cpp:393 msgid "Name" msgstr "Nome" #: FileList.cpp:411 msgid "Ext" msgstr "Extensão" #: FileList.cpp:417 #: FileSearchDlg.cpp:271 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: FileList.cpp:420 msgid "Date" msgstr "Data" #: FileList.cpp:421 msgid "Attr" msgstr "Atributos" #: FileList.cpp:502 msgid "Copy file(s)" msgstr "Arquivo(s) copiado(s)" #: FileList.cpp:598 msgid "Move file(s)" msgstr "Arquivo(s) movido(s)" #: FileList.cpp:624 msgid "Insert directory name" msgstr "Inserir o nome do diretório" #: FileList.cpp:1458 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Link não pode ser deferenciado!" #: FileList.cpp:1547 #: MainWindow.cpp:179 #: MainWindow.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Falha em criar o diretório: %s" #: FileList.cpp:1888 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "Falha em renomear %s" #: FileList.cpp:1912 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Pesquisar: %s" #: FileList.cpp:1944 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d file (%s/%s) selected" msgid_plural "%d/%d files (%s/%s) selected" msgstr[0] "%d de %d arquivo(s) selecionado(s) (%s de %s)" msgstr[1] "%d de %d arquivo(s) selecionado(s) (%s de %s)" #: FileList.cpp:1956 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(Livre %s de %s)" #: FileList.cpp:1966 #, fuzzy, c-format msgid " Filter: %s" msgstr " Filtrar: %s" #: FileList.cpp:2061 msgid "Select files" msgstr "Selecionar arquivos" #: FileList.cpp:2087 msgid "Deselect files" msgstr "Desmarcar arquivos" #: FileList.cpp:2113 msgid "Filter list" msgstr " Filtrar lista: %s" #: FileListPanel.cpp:300 #: FileListPanel.cpp:307 msgid "Network" msgstr "Rede" #: FileListPanel.cpp:426 #: FileListPanel.cpp:632 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Falha em adicionar: %s" #: FileListPanel.cpp:535 msgid "Add current directory" msgstr "Adicionar o diretório atual" #: FileListPanel.cpp:540 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: FileListPanel.cpp:588 msgid "Set entry title" msgstr "Adicionar título" #: FileListPanel.cpp:600 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Falha ao adicionar marcador" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:881 msgid "Merge files" msgstr "Mesclar arquivos" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Mesclar nome do arquivo:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Pesquisar arquivo" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Pesquisar nos subdiretórios" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:400 msgid "General" msgstr "Geral" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Localizar texto:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "byte(s)" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Tamanho/atributos" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Busca finalizada: %d itens encontrados" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "%d itens encontrados" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "Disquete 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Disquete (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB0" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Disco Jaz (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Disco Jaz (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:876 msgid "Split file" msgstr "Dividir arquivos" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Tamanho personalizado:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Por favor, aguarde..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "De:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "Para:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Resultado do arquivo hash!" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Selecione o algoritimo de hash" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Uma outra instância do Atol foi detectada! Saindo!" #: MainWindow.cpp:440 #: MainWindow.cpp:444 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: MainWindow.cpp:453 #: MainWindow.cpp:457 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: MainWindow.cpp:466 #: MainWindow.cpp:470 msgid "Move" msgstr "Mover" #: MainWindow.cpp:479 #: MainWindow.cpp:483 msgid "Make Directory" msgstr "Criar diretório" #: MainWindow.cpp:505 #: OptionsDialog.cpp:460 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: MainWindow.cpp:509 msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:525 #: MainWindow.cpp:530 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: MainWindow.cpp:541 #: MainWindow.cpp:543 #: MainWindow.cpp:548 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: MainWindow.cpp:567 #: MainWindow.cpp:571 #: MainWindow.cpp:891 msgid "Remote connection" msgstr "Conecção remota" #: MainWindow.cpp:582 #: MainWindow.cpp:586 msgid "Close connection" msgstr "Conecção encerrada" #: MainWindow.cpp:600 msgid "Transfer mode" msgstr "Modo de transferência" #: MainWindow.cpp:603 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: MainWindow.cpp:604 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: MainWindow.cpp:605 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Modo binário" #: MainWindow.cpp:615 #: MainWindow.cpp:619 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: MainWindow.cpp:676 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: MainWindow.cpp:683 #: MainWindow.cpp:758 msgid "_View" msgstr "_Exibir" #: MainWindow.cpp:688 #: SiteManagerDlg.cpp:1207 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: MainWindow.cpp:698 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:406 #: core/VfsSftp.cpp:498 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: MainWindow.cpp:706 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:503 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: MainWindow.cpp:711 msgid "_Make Directory" msgstr "_Criar diretório" #: MainWindow.cpp:716 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:513 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" #: MainWindow.cpp:725 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:508 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: MainWindow.cpp:735 msgid "_Pack files" msgstr "_Pacote de arquivos" #: MainWindow.cpp:740 msgid "_Unpack files" msgstr "_Desempacotando arquivos" #: MainWindow.cpp:750 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: MainWindow.cpp:765 msgid "_Refresh" msgstr "Atualiza_r" #: MainWindow.cpp:773 msgid "_Swap panels" msgstr "Painéi_s de troca" #: MainWindow.cpp:778 msgid "_Equal panels" msgstr "Painéis _Equivalentes" #: MainWindow.cpp:788 msgid "Tool Bar" msgstr "Barra de ferramentas" #: MainWindow.cpp:793 msgid "Command Line" msgstr "Linha de Comando" #: MainWindow.cpp:799 msgid "Trace View" msgstr "Visualizador de andamento" #: MainWindow.cpp:804 msgid "Status Bar" msgstr "Barra de Status" #: MainWindow.cpp:809 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos" #: MainWindow.cpp:815 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrar" #: MainWindow.cpp:820 msgid "_Selection" msgstr "_Seleção" #: MainWindow.cpp:827 msgid "_All" msgstr "_Todos" #: MainWindow.cpp:831 msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #: MainWindow.cpp:835 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: MainWindow.cpp:839 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: MainWindow.cpp:844 msgid "_Deselect" msgstr "_Desmarcar" #: MainWindow.cpp:849 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: MainWindow.cpp:856 msgid "_File Search" msgstr "_Pesquisar arquivo" #: MainWindow.cpp:861 msgid "_Compare directories" msgstr "_Comparar diretórios" #: MainWindow.cpp:866 msgid "_Open Terminal" msgstr "_Abrir terminal" #: MainWindow.cpp:871 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Calcular _Hash" #: MainWindow.cpp:886 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Encriptografar/descriptografar arquivos" #: MainWindow.cpp:901 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: MainWindow.cpp:910 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: MainWindow.cpp:917 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "Operação falhou" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Operação copiar" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Operação mover" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Operação apagar" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "Operação MkDir" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Operação renomear" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Operação empacotar" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Operação desempacotar" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Operação encriptografar" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Operação descriptografar" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Operação dividir" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Operação mesclar" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Operação Hash" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Operação conectar" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Tamanho atual: %s / %s\n" "Tempo atual: %s / %s (%s)\n" "Tamanho total: %s / %s\n" "Tempo total: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:260 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Você deve reiniciar o Atol para estas mudanças entrarem em vigor!" #: OptionsDialog.cpp:304 msgid "Options" msgstr "Opções" #: OptionsDialog.cpp:339 msgid "Start at logon" msgstr "Iniciar no logon" #: OptionsDialog.cpp:346 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximizar na inicialização" #: OptionsDialog.cpp:350 msgid "Allow single instance only" msgstr "Permitir uma única ocorrência" #: OptionsDialog.cpp:357 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Relembrar/restaurar caminhos no painél" #: OptionsDialog.cpp:361 msgid "Startup" msgstr "Inicialização" #: OptionsDialog.cpp:379 msgid "Language:" msgstr "Idioma" #: OptionsDialog.cpp:386 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimize para a barra" #: OptionsDialog.cpp:396 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #: OptionsDialog.cpp:405 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo" #: OptionsDialog.cpp:414 msgid "Selected Text color:" msgstr "Cor de texto selecionada:" #: OptionsDialog.cpp:423 msgid "Selected Background color:" msgstr "Cor de fundo selecionada:" #: OptionsDialog.cpp:428 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: OptionsDialog.cpp:440 msgid "NC-like selection" msgstr "Seleção NC-like" #: OptionsDialog.cpp:447 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: OptionsDialog.cpp:473 msgid "Operation" msgstr "Operação" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Substituir" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescrever" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "I_gnorar todos" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "Continua_r" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobrescrever _todos" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Pacote de arquivos" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Arquivo:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Mover para o arquivo" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:69 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Salvar esta lista de locais irá sobrescrever dados anteriores!Salvar assim mesmo?" #: SiteManagerDlg.cpp:115 msgid "0 - None" msgstr "0 - Nenhuma" #: SiteManagerDlg.cpp:116 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:117 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:118 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:119 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"Usuário após logon\"" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - ABRIR ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparente" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - Usuário ftp-usuário@ftp-host:ftp-porta" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USUÁRIO proxy-usuário@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USUÁRIO ftp-usuário@ftp-host proxy-usuário" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USUÁRIO ftp-usuário@proxy-usuário@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:209 msgid "Site Manager" msgstr "Gerenciador de sites" #: SiteManagerDlg.cpp:286 msgid "Site name:" msgstr "Nome do site:" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Server/port:" msgstr "Servidor/porta:" #: SiteManagerDlg.cpp:315 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: SiteManagerDlg.cpp:332 msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" #: SiteManagerDlg.cpp:336 #: SiteManagerDlg.cpp:501 msgid "User name:" msgstr "Nome de usuário:" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:514 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 msgid "Remote dir:" msgstr "Diretório remoto:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: SiteManagerDlg.cpp:412 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: SiteManagerDlg.cpp:420 msgid "Bypass proxy" msgstr "Proxy de desvio" #: SiteManagerDlg.cpp:424 msgid "Use passive mode" msgstr "Usar modo passivo" #: SiteManagerDlg.cpp:428 msgid "List options:" msgstr "Lista de opções:" #: SiteManagerDlg.cpp:433 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (forçar formato longo)" #: SiteManagerDlg.cpp:437 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (resolução de links)" #: SiteManagerDlg.cpp:441 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (mostrar arquivos ocultos)" #: SiteManagerDlg.cpp:445 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (tempo completo)" #: SiteManagerDlg.cpp:449 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: SiteManagerDlg.cpp:453 msgid "Site list" msgstr "Listar sites" #: SiteManagerDlg.cpp:465 msgid "Proxy type:" msgstr "Tipo proxy:" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "Host/port:" msgstr "Host/porta:" #: SiteManagerDlg.cpp:528 msgid "Passive mode" msgstr "Modo passivo" #: SiteManagerDlg.cpp:534 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:544 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: SiteManagerDlg.cpp:549 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: SiteManagerDlg.cpp:631 msgid "Remote site list password" msgstr "Lista de senhas de sites remotos" #: SiteManagerDlg.cpp:678 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Falhou em ler lista de sites!" #: SiteManagerDlg.cpp:726 #: SiteManagerDlg.cpp:1216 msgid "New site" msgstr "Novo site" #: SiteManagerDlg.cpp:925 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "A descrição do site está incompleta!" #: SiteManagerDlg.cpp:933 msgid "No site selected!" msgstr "Nenhum site selecionado!" #: SiteManagerDlg.cpp:1222 msgid "Remove site" msgstr "Remover site" #: SiteManagerDlg.cpp:1228 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #: SiteManagerDlg.cpp:1239 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: SiteManagerDlg.cpp:1245 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: ThreadSafeMsgs.cpp:135 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "O arquivo %s é somente para leitura! Apagar?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:157 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "O diretório %s não está vazio! Apagar?" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: core/OpCopy.cpp:68 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Você não pode copiar um arquivo para ele mesmo!" #: core/OpCopy.cpp:92 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Você não pode copiar o diretório para seu próprio subdiretório!" #: core/OpCopy.cpp:223 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Sobrescrever: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "Arquivo com: %s\n" "%s byte,%s?" #: core/OpCopy.cpp:247 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Novo arquivo" #: core/OpCopy.cpp:255 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Arquivo %s existente!" #: core/OpCopy.cpp:287 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Falhou em sobrescrever %s!" #: core/OpCopy.cpp:308 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Não existe espaço livre no drive\n" " para copiar os arquivos %s.\n" "Abortando operação!" #: core/OpCopy.cpp:345 #: core/OpCopy.cpp:347 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Falhou em copiar %s!" #: core/OpCopy.cpp:394 msgid "ERROR: Relative destination paths are allowed only for local files!" msgstr "ERRO: Relação de caminhos de destino são permitidos apenas para arquivos locais!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Cabeçalho de arquivo inválido (não encriptografado com Atol)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Senha Inválida!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Descriptografia do arquivo abortada!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "O arquivo %s já existe. Sobrescrever?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Falhou em abrir o arquivo de saida!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Falhou em abrir o arquivo de entrada!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Encriptografia do arquivo abortada!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Sem arquivos para mesclar" #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Por favor, selecione os arquivos...." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Erro ao abrir o arquivo!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Erro ao escrever o arquivo...." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Você não pode mover um arquivo para ele mesmo!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Você não pode mover o diretório para seu próprio subdiretório!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Arquivo com nome existente!" #: core/OpMove.cpp:365 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Falhou em mover %s!" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Encerrar" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "Falhou em encontrar programa no terminal!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u seg" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u horas" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u dias" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Tipo de proxy inválido!" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Erro ao escrever lista para arquivo!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Exibir" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Modo Hex" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Ajustar texto" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Visualizar arquivo" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "Falhou em abrir o arquivo!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo"