msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 15:17+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Sokół \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\atol-0.7.3\\src\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: \n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Menadżer zakładek" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "Plik" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Ścieżka i tytuł muszą być wypełnione" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Operacja nadpisze obecną zakładkę tym samym tytułem!\n" "Kontynuować?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Nie zaznaczono wejścia!" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "Błąd kopiowania" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Pomiń wszystkie" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:493 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Nie pytaj więcej" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Pomiń wszystkie" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Przenieś do kosza" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć plik(i)?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Koduj/dekoduj" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Koduj/dekoduj pliki używając silnego algorytmu" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Usuń _oryginalne pliki" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Koduj" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Dekoduj" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Wpisz hasło" #: ExecutionThread.cpp:35 msgid "Modifying/Executing of files in nested archives is not supported." msgstr "Modyfikowanie/wykonywanie plików w zagnieżdżonych archiwach nie jest obsługiwane." #: ExecutionThread.cpp:78 msgid "" "The file has been changed.\n" "\n" "Do you want to copy it back into the virtual file system?" msgstr "" "Plik został zmieniony.\n" "\n" "Czy chcesz skopiować go z powrotem do systemu plików wirtualnych?" #: ExecutionThread.cpp:96 msgid "" "Error acessing the archive.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Błąd dostępu do archiwum.\n" "\n" "Czy chcesz zachować plik tymczasowy?" #: ExecutionThread.cpp:116 msgid "" "Replacing of the existing file failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Nie udało się zmienić miejsca obecnego pliku.\n" "\n" "Czy chcesz zachować plik tymczasowy?" #: ExecutionThread.cpp:153 msgid "" "Inserting the modified file back into virtual filesystem failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Nie udało się wstawić zmodyfikowanego pliku z powrotem do wirtualnego systemu plików.\n" "\n" "Czy chcesz zachować plik tymczasowy?" #: ExecutionThread.cpp:161 msgid "" "Replacing of the existing file in the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Nie udało się zamienić obecnego pliku w archiwum.\n" "\n" "Czy chcesz zachować plik tymczasowy?" #: ExecutionThread.cpp:169 msgid "" "Setting target directory failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Nie udało się ustanowić folderu docelowego.\n" "\n" "Czy chcesz zachować plik tymczasowy?" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:884 msgid "Merge files" msgstr "Scal pliki" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Scal nazwę pliku:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń wyżej" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń niżej" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Szukaj pliku" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Szukaj w podfo_lderach" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:407 msgid "General" msgstr "Główne" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Znajdź tekst:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: FileSearchDlg.cpp:271 #: FileList.cpp:388 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "bajtów" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Rozmiar/atrybuty" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Szukanie zakończone: znaleziono %d pozycji" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "znaleziono %d pozycji" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "Dyskietka HD 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Dyskietka (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Dysk Jaz (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Dysk Jaz (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:879 msgid "Split file" msgstr "Podziel plik" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Predefiniowane rozmiary:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Rozmiar użytkownika:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Prosze czekać ..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "Z:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "Do:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Razem:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Obliczona suma kontrolna" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Suma kontrolna" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Wybierz algorytm obliczający sumę kontrolną" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "Nieudana operacja" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Kopiuj operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Przenieś operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Usuń operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "Operacja MkDir" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Zmień nazwę operacji" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Spakuj operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Rozpakuj operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Koduj operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Dekoduj operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Podziel operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Scal operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Mieszaj operację" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Połącz operację" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Bieżący rozmiar: %s / %s\n" "Bieżący czas: %s / %s (%s)\n" "Całkowity rozmiar: %s / %s\n" "Całkowity czas: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:286 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Musisz zrestartować Atol, aby zmiany zadziałały!" #: OptionsDialog.cpp:332 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: OptionsDialog.cpp:367 msgid "Start at logon" msgstr "Start po zalogowaniu" #: OptionsDialog.cpp:374 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maksymalizuj przy starcie" #: OptionsDialog.cpp:378 msgid "Allow single instance only" msgstr "Zezwól na uruchomienie jednej kopii" #: OptionsDialog.cpp:385 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Zapamiętaj/przywróc ścieżki panelu" #: OptionsDialog.cpp:389 msgid "Startup" msgstr "Uruchom" #: OptionsDialog.cpp:407 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: OptionsDialog.cpp:414 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizuj do zasobnika systemowego" #: OptionsDialog.cpp:420 msgid "Show file extension in a separate column" msgstr "Rozszerzenia plików pokaż w osobnej kolumnie" #: OptionsDialog.cpp:430 msgid "Text color:" msgstr "Kolor tekstu:" #: OptionsDialog.cpp:439 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #: OptionsDialog.cpp:448 msgid "Selected Text color:" msgstr "Kolor tekstu zaznaczenia:" #: OptionsDialog.cpp:457 msgid "Selected Background color:" msgstr "Kolor tła zaznaczenia:" #: OptionsDialog.cpp:462 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: OptionsDialog.cpp:474 msgid "NC-like selection" msgstr "Wybór jak w NC" #: OptionsDialog.cpp:480 msgid "Refresh panels on window focus" msgstr "Odśwież panele przy aktywacji okna" #: OptionsDialog.cpp:486 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: OptionsDialog.cpp:499 #: MainWindow.cpp:505 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: OptionsDialog.cpp:512 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpisz" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń _wszystkie" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "W_znów" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Z_mień nazwę" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Na_dpisz wszystkie" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Pakuj pliki" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Archiwum:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Przenieś do archiwum" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:74 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Zapisanie spisu stron nadpisze poprzednie dane! Nadpisać mimo to?" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "0 - None" msgstr "0 - None" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"USER after logon\"" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - OPEN ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:128 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparent" #: SiteManagerDlg.cpp:129 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" #: SiteManagerDlg.cpp:130 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USER proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:131 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" #: SiteManagerDlg.cpp:132 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:216 msgid "Site Manager" msgstr "Menadżer stron" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Site name:" msgstr "Nazwa strony:" #: SiteManagerDlg.cpp:300 msgid "Server/port:" msgstr "Serwer/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:322 msgid "Protocol:" msgstr "Protokół:" #: SiteManagerDlg.cpp:339 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowo" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:543 msgid "User name:" msgstr "Użytkownik:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 #: SiteManagerDlg.cpp:556 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Remote dir:" msgstr "Zdalny katalog:" #: SiteManagerDlg.cpp:364 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: SiteManagerDlg.cpp:419 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: SiteManagerDlg.cpp:427 msgid "Bypass proxy" msgstr "Omiń proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:431 msgid "Use passive mode" msgstr "Użyj trybu pasywnego" #: SiteManagerDlg.cpp:435 msgid "Use encryption" msgstr "Stosuj kodowanie" #: SiteManagerDlg.cpp:444 msgid "TLSv1 (recommended)" msgstr "TLSv1 (zalecane)" #: SiteManagerDlg.cpp:451 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: SiteManagerDlg.cpp:457 msgid "SSLv3" msgstr "SSLv3" #: SiteManagerDlg.cpp:463 msgid "encrypted data connections" msgstr "szyfrowane połączenie" #: SiteManagerDlg.cpp:470 msgid "List options:" msgstr "Opcje spisu:" #: SiteManagerDlg.cpp:475 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (wymuś długi format)" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (sztywne linki)" #: SiteManagerDlg.cpp:483 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (pokaż ukryte pliki)" #: SiteManagerDlg.cpp:487 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (uzupełnij o czas)" #: SiteManagerDlg.cpp:491 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: SiteManagerDlg.cpp:495 msgid "Site list" msgstr "Spis stron" #: SiteManagerDlg.cpp:507 msgid "Proxy type:" msgstr "Typ Proxy:" #: SiteManagerDlg.cpp:521 msgid "Host/port:" msgstr "Host/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:570 msgid "Passive mode" msgstr "Tryb pasywny" #: SiteManagerDlg.cpp:576 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer Proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:586 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: SiteManagerDlg.cpp:591 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: SiteManagerDlg.cpp:679 msgid "Remote site list password" msgstr "Hasło listy zdalnych stron" #: SiteManagerDlg.cpp:730 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Nie udało się załadować listy stron!" #: SiteManagerDlg.cpp:778 #: SiteManagerDlg.cpp:1326 msgid "New site" msgstr "Nowa strona" #: SiteManagerDlg.cpp:977 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Niepełny opis strony!" #: SiteManagerDlg.cpp:985 msgid "No site selected!" msgstr "Nie wybrano strony!" #: SiteManagerDlg.cpp:1317 #: MainWindow.cpp:686 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Edytuj" #: SiteManagerDlg.cpp:1332 msgid "Remove site" msgstr "Usuń strone" #: SiteManagerDlg.cpp:1338 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: SiteManagerDlg.cpp:1349 msgid "Move up" msgstr "Przesuń wyżej" #: SiteManagerDlg.cpp:1355 msgid "Move down" msgstr "Przesuń niżej" #: ThreadSafeMsgs.cpp:145 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Plik %s jest tylko do odczytu! Skasować?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:167 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "Folder %s nie jest pusty! Usunąć?" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Wykryto inną kopię Atola! Wyłączanie!" #: FileListPanel.cpp:302 msgid " on \"" msgstr "w \"" #: FileListPanel.cpp:345 #: FileListPanel.cpp:352 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: FileListPanel.cpp:473 #: FileListPanel.cpp:759 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Nie udało się ustawić: %s!" #: FileListPanel.cpp:662 msgid "Add current directory" msgstr "Dodaj bieżący folder" #: FileListPanel.cpp:667 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: FileListPanel.cpp:715 msgid "Set entry title" msgstr "Ustaw tytuł wejściowy" #: FileListPanel.cpp:727 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Nie udało się dodać zakładki!" #: MainWindow.cpp:187 #: MainWindow.cpp:212 #: FileList.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Nie udało się ustanowić folderu: %s!" #: MainWindow.cpp:445 #: MainWindow.cpp:448 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: MainWindow.cpp:457 #: MainWindow.cpp:460 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: MainWindow.cpp:469 #: MainWindow.cpp:472 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: MainWindow.cpp:481 #: MainWindow.cpp:484 msgid "Make Directory" msgstr "Utwórz folder" #: MainWindow.cpp:508 msgid "Open Terminal" msgstr "Otwórz terminal" #: MainWindow.cpp:521 #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:527 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: MainWindow.cpp:538 #: MainWindow.cpp:540 #: MainWindow.cpp:544 msgid "Forward" msgstr "Dalej" #: MainWindow.cpp:562 #: MainWindow.cpp:565 #: MainWindow.cpp:894 msgid "Remote connection" msgstr "Zdalne połączenie" #: MainWindow.cpp:576 #: MainWindow.cpp:579 msgid "Close connection" msgstr "Zakończ połączenie" #: MainWindow.cpp:592 msgid "Transfer mode" msgstr "Tryb transferu" #: MainWindow.cpp:595 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: MainWindow.cpp:596 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: MainWindow.cpp:597 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Tryb binarny" #: MainWindow.cpp:607 #: MainWindow.cpp:610 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: MainWindow.cpp:669 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: MainWindow.cpp:676 msgid "_Create File" msgstr "Utwórz _plik" #: MainWindow.cpp:681 #: MainWindow.cpp:756 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: MainWindow.cpp:696 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:499 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" #: MainWindow.cpp:704 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:504 msgid "_Move" msgstr "P_rzenieś" #: MainWindow.cpp:709 msgid "_Make Directory" msgstr "Utwórz _folder" #: MainWindow.cpp:714 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:426 #: core/VfsSftp.cpp:514 msgid "_Delete" msgstr "U_suń" #: MainWindow.cpp:723 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:509 msgid "_Rename" msgstr "Z_mień nazwę" #: MainWindow.cpp:733 msgid "_Pack files" msgstr "Pa_kuj pliki" #: MainWindow.cpp:738 msgid "_Unpack files" msgstr "_Rozpakuj pliki" #: MainWindow.cpp:748 msgid "_Quit" msgstr "_Zamknij" #: MainWindow.cpp:763 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: MainWindow.cpp:771 msgid "_Swap panels" msgstr "Z_amień panele" #: MainWindow.cpp:776 msgid "_Equal panels" msgstr "_Te same panele" #: MainWindow.cpp:781 msgid "_Home dir" msgstr "_Folder domowy" #: MainWindow.cpp:791 msgid "Tool Bar" msgstr "Pasek narzędzi" #: MainWindow.cpp:796 msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: MainWindow.cpp:802 msgid "Trace View" msgstr "Widok ścieżki" #: MainWindow.cpp:807 msgid "Status Bar" msgstr "Pasek stanu" #: MainWindow.cpp:812 msgid "Show hidden files" msgstr "Pokaż ukryte pliki" #: MainWindow.cpp:818 msgid "_Filter" msgstr "F_iltr" #: MainWindow.cpp:823 msgid "_Selection" msgstr "Zaz_naczenie" #: MainWindow.cpp:830 msgid "_All" msgstr "Wsz_ystkie" #: MainWindow.cpp:834 msgid "_None" msgstr "Pust_e" #: MainWindow.cpp:838 msgid "_Invert" msgstr "O_dwróć" #: MainWindow.cpp:842 msgid "_Select" msgstr "Zaz_nacz" #: MainWindow.cpp:847 msgid "_Deselect" msgstr "Odzna_cz" #: MainWindow.cpp:852 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: MainWindow.cpp:859 msgid "_File Search" msgstr "Szu_kaj pliku" #: MainWindow.cpp:864 msgid "_Compare directories" msgstr "Porównaj fo_ldery" #: MainWindow.cpp:869 msgid "_Open Terminal" msgstr "Otwórz _terminal" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Oblicz _sumę kontrolną" #: MainWindow.cpp:889 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Koduj/dekoduj pliki" #: MainWindow.cpp:904 msgid "_Options" msgstr "Opc_je" #: MainWindow.cpp:913 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: MainWindow.cpp:920 msgid "_About" msgstr "O pro_gramie" #: callbacks.cpp:170 msgid "About Atol" msgstr "O programie" #: callbacks.cpp:639 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Dwa foldery są identyczne!" #: callbacks.cpp:665 #: callbacks.cpp:733 #: FileList.cpp:540 #: FileList.cpp:656 #: FileList.cpp:766 msgid "No selection!" msgstr "Nie wybrano plików!" #: callbacks.cpp:669 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Wtycznki kompresujące niedostępne!" #: callbacks.cpp:722 msgid "No plugins available!" msgstr "Wtyczki niedostępne!" #: callbacks.cpp:737 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Czy na pewno chcesz rozpakować zaznaczone pliki?" #: callbacks.cpp:754 #: callbacks.cpp:797 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Wsparcie tylko dla plików lokalnych!" #: callbacks.cpp:766 #: callbacks.cpp:809 #: callbacks.cpp:841 #: callbacks.cpp:888 msgid "No files selected!" msgstr "Nie zaznaczono plików!" #: callbacks.cpp:945 msgid "Cannot view files in virtual archive!" msgstr "Nie można przeglądać plików w wirtualnym archiwum!" #: callbacks.cpp:964 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Plik %s już istnieje w systemowym folderze temp. Czy nadpisać?" #: callbacks.cpp:971 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Nieudane nadpisanie pliku!" #: callbacks.cpp:981 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Nieudane rozpakowanie pliku!" #: callbacks.cpp:998 msgid "Can view only local files!" msgstr "Można przeglądać tylko pliki lokalne!" #: callbacks.cpp:1017 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Zaznacz plik do przeglądania!" #: callbacks.cpp:1093 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Osiągnąłeś maksymalną dostępną liczbę połączeń wirtualnych!\n" "Zamknij jedno z nich i spróbuj ponownie!" #: callbacks.cpp:1160 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Nie udało się odnaleźć zdalnej strony: %s!" #: callbacks.cpp:1310 msgid "Can create only local files!" msgstr "Można utworzyć tylko pliki lokalne!" #: FileList.cpp:386 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: FileList.cpp:387 msgid "Ext" msgstr "Rozszerzenie" #: FileList.cpp:389 msgid "Date" msgstr "Data" #: FileList.cpp:390 msgid "Attr" msgstr "Atrybut" #: FileList.cpp:561 msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopiuj plik(i)" #: FileList.cpp:677 msgid "Move file(s)" msgstr "Przenieś plik(i)" #: FileList.cpp:722 msgid "Insert directory name" msgstr "Podaj nazwę folderu" #: FileList.cpp:732 msgid "Invalid directory name!" msgstr "Nieprawidłowa nazwa folderu!" #: FileList.cpp:1609 #: FileList.cpp:1665 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Link nie może być bez odnośnika!" #: FileList.cpp:1860 msgid "Current path is not accessible!" msgstr "Bieżąca ścieżka nie jest dostępna!" #: FileList.cpp:2158 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "Nieudana zmiana nazwy %s" #: FileList.cpp:2182 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Szukaj: %s" #: FileList.cpp:2211 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "Zaznaczono %d z %d plików (%s z %s)" #: FileList.cpp:2228 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(Dostępnych %s z %s)" #: FileList.cpp:2239 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr "Filtr: %s" #: FileList.cpp:2334 msgid "Select files" msgstr "Zaznacz pliki" #: FileList.cpp:2360 msgid "Deselect files" msgstr "Odznacz pliki" #: FileList.cpp:2386 msgid "Filter list" msgstr "Dane filtru" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Nie można skopiować pliku na ten sam plik!" #: core/OpCopy.cpp:115 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Nie można skopiować folderu do jego własnego podfolderu!" #: core/OpCopy.cpp:252 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Czy nadpisać: %s\n" "%s bajtów, %s\n" "\n" "plikiem: %s\n" "%s bajtów, %s?" #: core/OpCopy.cpp:276 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Plik %s już istnieje!" #: core/OpCopy.cpp:284 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Plik %s już istnieje!" #: core/OpCopy.cpp:316 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Nie udało się nadpisać %s!" #: core/OpCopy.cpp:337 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Za mało wolnego miejsca w docelowym napędzie\n" "by skopiować plik %s.\n" "Operacja anulowana!" #: core/OpCopy.cpp:374 #: core/OpCopy.cpp:376 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Nie udało się skopiować %s!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Nieprawidłowy nagłówek pliku (niezakodowany w Atolu)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Nieprawidłowe hasło!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Anulowano dekodowanie pliku!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Plik %s już istnieje! Nadpisać?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Anulowano szyfrowanie pliku!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Brak plików do scalenia..." #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Zaznacz pliki..." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Błąd otwarcia pliku!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Błąd zapisu do pliku...." #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "Nie udało się odnaleźć programu terminala!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtów" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sek" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u godz" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u dni" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Nieprawidłowy typ proxy" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Błąd zapisu listy do pliku!" #: core/VfsSftp.cpp:573 msgid "Please enter correct password." msgstr "Wprowadź właściwe hasło." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Nie można przesunąć pliku na ten sam plik!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Nie można przenieść folderu do jego własnego podfolderu!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje!" #: core/OpMove.cpp:398 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Nieudane przeniesienie %s!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Widok" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Tryb Hex" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Zawijanie wierszy" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Przeglądarka plików" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik"