# translation of nl.po to Nederlands # Tijmen Baarda , 2005. # Tijmen Baarda , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:28+0100\n" "Last-Translator: Tijmen Baarda \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\atol\\src\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Bladwijzerbeheerder" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "Bestand" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Zowel de titel als het pad dienen opgegeven te worden!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Hiermee worden bestaande bladwijzers met dezelfde titel overgeschreven!\n" "Wilt u toch doorgaan?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Er zijn geen items geselecteerd." #: callbacks.cpp:580 msgid "The two directories look identical!" msgstr "De twee mappen zien er gelijk uit." #: callbacks.cpp:606 #: callbacks.cpp:674 #: FileList.cpp:202 #: FileList.cpp:293 #: FileList.cpp:363 msgid "No selection!" msgstr "Er is geen selectie." #: callbacks.cpp:610 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Er zijn geen inpakplugins beschikbaar." #: callbacks.cpp:663 msgid "No plugins available!" msgstr "Er zijn geen plugins beschikbaar." #: callbacks.cpp:678 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Wilt u de geselecteerde bestanden werkelijk uitpakken?" #: callbacks.cpp:695 #: callbacks.cpp:738 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Dit wordt alleen voor lokale bestanden ondersteund." #: callbacks.cpp:707 #: callbacks.cpp:750 #: callbacks.cpp:782 #: callbacks.cpp:829 #: callbacks.cpp:890 msgid "No files selected!" msgstr "Er zijn geen bestanden geselecteerd." #: callbacks.cpp:878 msgid "Can view only local files!" msgstr "Het is alleen mogelijk lokale bestanden te bekijken." #: callbacks.cpp:919 msgid "Can not view files in virtual archive!" msgstr "Kan geen bestanden in virtueel archief tonen." #: callbacks.cpp:937 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Het bestand %s bestaat reeds in de systeemmap voor tijdelijke bestanden. Wilt u het overschrijven?" #: callbacks.cpp:943 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Het overschrijven van het bestand is mislukt." #: callbacks.cpp:953 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Het uitpakken van het bestand is mislukt." #: callbacks.cpp:981 msgid "" "You have reached maximum number of alowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Het maximum aantal verbindingen is bereikt.\n" "Sluit één van deze verbindingen en probeer het opnieuw." #: callbacks.cpp:1051 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Zoeken van site op afstand is mislukt: %s" #: CopyErrDlg.cpp:57 #: OverwriteDlg.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: CopyErrDlg.cpp:88 #: DeleteDirDlg.cpp:111 #: DeleteFileDlg.cpp:111 #: OpErrorDlg.cpp:88 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: CopyErrDlg.cpp:94 #: OpErrorDlg.cpp:94 msgid "Skip all" msgstr "Alles overslaan" #: CopyErrDlg.cpp:105 #: DeleteDirDlg.cpp:123 #: DeleteFileDlg.cpp:123 #: OpErrorDlg.cpp:105 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: DeleteDirDlg.cpp:60 #: DeleteDirDlg.cpp:99 #: DeleteFileDlg.cpp:60 #: DeleteFileDlg.cpp:99 #: DeleteStartDlg.cpp:61 #: MainWindow.cpp:389 #: MainWindow.cpp:393 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: DeleteDirDlg.cpp:105 #: DeleteFileDlg.cpp:105 msgid "Delete All" msgstr "Alles verwijderen" #: DeleteDirDlg.cpp:117 #: DeleteFileDlg.cpp:117 msgid "Skip All" msgstr "Alles overslaan" #: DeleteStartDlg.cpp:59 msgid "Move to trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: DeleteStartDlg.cpp:92 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Wilt u de volgende items werkelijk verwijderen?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Versleutelen/ontsleutelen" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Deze bestanden versleutelen of ontsleutelen met behulp van een sterk algoritme" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "_Originele bestanden verwijderen" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Versleutelen" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Ontsleutelen" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Geef het wachtwoord" #: FileList.cpp:130 msgid "Name" msgstr "Naam" #: FileList.cpp:148 msgid "Ext" msgstr "Ext" #: FileList.cpp:157 #: FileSearchDlg.cpp:271 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: FileList.cpp:160 msgid "Date" msgstr "Datum" #: FileList.cpp:161 msgid "Attr" msgstr "Attr" #: FileList.cpp:223 msgid "Copy file(s)" msgstr "Bestanden kopiëren" #: FileList.cpp:314 msgid "Move file(s)" msgstr "Bestanden verplaatsen" #: FileList.cpp:332 msgid "Insert directory name" msgstr "Vul een naam in" #: FileList.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Kon niet naar map gaan: %s!" #: FileList.cpp:1087 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "Hernoemen van %s is mislukt" #: FileList.cpp:1109 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Zoeken naar: %s" #: FileList.cpp:1136 #, c-format msgid "%d of %d file(s) (%s of %s) selected" msgstr "%d van %d bestand(en) (%s van %s) geselecteerd" #: FileList.cpp:1147 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(%s van %s vrij)" #: FileList.cpp:1158 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr " Filter: %s" #: FileList.cpp:1249 msgid "Select files" msgstr "Bestanden selecteren" #: FileList.cpp:1275 #: FileList.cpp:1301 msgid "Deselect files" msgstr "Bestanden deselecteren" #: FileListPanel.cpp:284 #: FileListPanel.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Instellen mislukt: %s" #: FileListPanel.cpp:375 msgid "Add current directory" msgstr "Huidige map toevoegen" #: FileListPanel.cpp:380 msgid "Configure" msgstr "Instellen" #: FileListPanel.cpp:428 msgid "Set entry title" msgstr "Titel van item instellen" #: FileListPanel.cpp:440 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Toevoegen bladwijzer is mislukt!" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:776 msgid "Merge files" msgstr "Bestanden mengen" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Te mengen bestand:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Naar beneden" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Bestand zoeken" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Submappen doorzoeken" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:306 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Tekst zoeken:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "byte" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Grootte/attributen" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Pad" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Zoeken voltooid: %d items gevonden" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "%d items gevonden" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Anders" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "HD-diskette 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Diskette (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz-disk (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz-disk (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:771 msgid "Split file" msgstr "Bestand splitsen" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Voorgedefinieerde grootten:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Andere grootte:" #: GuiProgressDlg.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: GuiProgressDlg.cpp:109 msgid "From:" msgstr "Van:" #: GuiProgressDlg.cpp:114 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: GuiProgressDlg.cpp:132 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: GuiProgressDlg.cpp:137 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Resultaten bestandshash" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Selecteer een hash-algoritme" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: main.cpp:110 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Er is al een Atol-proces opgestart! Dit proces wordt afgesloten." #: MainWindow.cpp:337 #: MainWindow.cpp:341 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: MainWindow.cpp:350 #: MainWindow.cpp:354 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: MainWindow.cpp:363 #: MainWindow.cpp:367 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: MainWindow.cpp:376 #: MainWindow.cpp:380 msgid "Make Directory" msgstr "Map aanmaken" #: MainWindow.cpp:402 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: MainWindow.cpp:406 msgid "Open Terminal" msgstr "Terminal openen" #: MainWindow.cpp:420 #: MainWindow.cpp:422 #: MainWindow.cpp:427 msgid "Back" msgstr "Terug" #: MainWindow.cpp:438 #: MainWindow.cpp:440 #: MainWindow.cpp:445 msgid "Forward" msgstr "Volgende" #: MainWindow.cpp:464 #: MainWindow.cpp:468 #: MainWindow.cpp:786 msgid "Remote connection" msgstr "Verbinding op afstand" #: MainWindow.cpp:479 #: MainWindow.cpp:483 msgid "Close connection" msgstr "Verbinding sluiten" #: MainWindow.cpp:497 msgid "Transfer mode" msgstr "Overdrachtsmodus" #: MainWindow.cpp:500 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: MainWindow.cpp:501 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:127 msgid "Text mode" msgstr "Tekstmodus" #: MainWindow.cpp:502 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:132 msgid "Binary mode" msgstr "Binaire modus" #: MainWindow.cpp:512 #: MainWindow.cpp:516 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: MainWindow.cpp:573 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:80 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: MainWindow.cpp:580 #: MainWindow.cpp:655 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: MainWindow.cpp:585 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:101 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: MainWindow.cpp:595 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: MainWindow.cpp:603 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: MainWindow.cpp:608 msgid "_Make Directory" msgstr "_Map aanmaken" #: MainWindow.cpp:613 msgid "_Delete" msgstr "V_erwijderen" #: MainWindow.cpp:622 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: MainWindow.cpp:632 msgid "_Pack files" msgstr "Bestanden in_pakken" #: MainWindow.cpp:637 msgid "_Unpack files" msgstr "Bestanden _uitpakken" #: MainWindow.cpp:647 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: MainWindow.cpp:662 msgid "_Refresh" msgstr "_Vernieuwen" #: MainWindow.cpp:670 msgid "_Swap panels" msgstr "_Panelen omwisselen" #: MainWindow.cpp:675 msgid "_Equal panels" msgstr "Panelen _gelijkmaken" #: MainWindow.cpp:685 msgid "Tool Bar" msgstr "Werkbalk" #: MainWindow.cpp:690 msgid "Command Line" msgstr "Commandoregel" #: MainWindow.cpp:695 msgid "Trace View" msgstr "Spoorbeeld" #: MainWindow.cpp:700 msgid "Status Bar" msgstr "Statusbalk" #: MainWindow.cpp:705 msgid "Show hidden files" msgstr "Verborgen bestanden tonen" #: MainWindow.cpp:711 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: MainWindow.cpp:715 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: MainWindow.cpp:722 msgid "_All" msgstr "_Alles" #: MainWindow.cpp:726 msgid "_None" msgstr "Gee_n" #: MainWindow.cpp:730 msgid "_Invert" msgstr "_Omkeren" #: MainWindow.cpp:734 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: MainWindow.cpp:739 msgid "_Deselect" msgstr "_Deselecteren" #: MainWindow.cpp:744 msgid "_Advanced" msgstr "_Geavanceerd" #: MainWindow.cpp:751 msgid "_File Search" msgstr "_Bestand zoeken" #: MainWindow.cpp:756 msgid "_Compare directories" msgstr "_Mappen vergelijken" #: MainWindow.cpp:761 msgid "_Open Terminal" msgstr "_Terminal openen" #: MainWindow.cpp:766 msgid "Calculate _Hash" msgstr "_Hash berekenen" #: MainWindow.cpp:781 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Bestanden versleutelen/ontsleutelen" #: MainWindow.cpp:796 msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: MainWindow.cpp:805 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: MainWindow.cpp:812 msgid "_About" msgstr "_Info" #: OpErrorDlg.cpp:57 msgid "Operation failed" msgstr "Handeling is mislukt" #: OpStateWithProgress.cpp:68 msgid "Copy operation" msgstr "Handeling kopiëren" #: OpStateWithProgress.cpp:69 msgid "Move operation" msgstr "Handeling verplaatsen" #: OpStateWithProgress.cpp:70 msgid "Delete operation" msgstr "Handeling verwijderen" #: OpStateWithProgress.cpp:71 msgid "MkDir operation" msgstr "Handeling MkDir" #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Rename operation" msgstr "Handeling hernoemen" #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Pack operation" msgstr "Handeling inpakken" #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Unpack operation" msgstr "Handeling uitpakken" #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "Encrypt operation" msgstr "Handeling versleutelen" #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Decrypt operation" msgstr "Handeling ontsleutelen" #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Split operation" msgstr "Handeling splitsen" #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Merge operation" msgstr "Handeling mengen" #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Hash operation" msgstr "Handeling hash" #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Connect operation" msgstr "Handeling verbinden" #: OpStateWithProgress.cpp:180 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Huidige grootte: %s / %s\n" "Huidige tijd: %s / %s (%s)\n" "Totale grootte: %s / %s\n" "Totale tijd: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:172 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "U dient Atol opnieuw opstarten voordat dit van toepassing wordt!" #: OptionsDialog.cpp:199 msgid "Options" msgstr "Opties" #: OptionsDialog.cpp:230 msgid "Start at logon" msgstr "Opstarten bij inloggen" #: OptionsDialog.cpp:237 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximaliseren bij opstarten" #: OptionsDialog.cpp:241 msgid "Allow single instance only" msgstr "Slechts één proces toestaan" #: OptionsDialog.cpp:248 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Paneelpaden onthouden/herstellen" #: OptionsDialog.cpp:252 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: OptionsDialog.cpp:266 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: OptionsDialog.cpp:273 msgid "Minimize to tray" msgstr "Naar systeemvak" #: OptionsDialog.cpp:279 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: OverwriteDlg.cpp:105 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: OverwriteDlg.cpp:111 msgid "_Skip" msgstr "Over_slaan" #: OverwriteDlg.cpp:117 msgid "S_kip all" msgstr "Alles o_verslaan" #: OverwriteDlg.cpp:123 msgid "_Resume" msgstr "_Doorgaan" #: OverwriteDlg.cpp:129 msgid "Re_name" msgstr "Her_noemen" #: OverwriteDlg.cpp:135 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: OverwriteDlg.cpp:141 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Alles overschrijven" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Bestanden inpakken" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Archief:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Verplaatsen naar archief" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:44 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Door het opslaan van de sitelijst worden alle gegevens van voorheen overgeschreven. Wilt u werkelijk opslaan?" #: SiteManagerDlg.cpp:130 msgid "Site Manager" msgstr "Sitebeheerder" #: SiteManagerDlg.cpp:192 msgid "Site name:" msgstr "Naam site:" #: SiteManagerDlg.cpp:199 msgid "Server/port:" msgstr "Server/poort:" #: SiteManagerDlg.cpp:221 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: SiteManagerDlg.cpp:238 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: SiteManagerDlg.cpp:242 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: SiteManagerDlg.cpp:249 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: SiteManagerDlg.cpp:256 msgid "Remote dir:" msgstr "Map op afstand:" #: SiteManagerDlg.cpp:263 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: SiteManagerDlg.cpp:318 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: SiteManagerDlg.cpp:326 msgid "Bypass proxy" msgstr "Proxy voorbijgaan" #: SiteManagerDlg.cpp:330 msgid "Use passive mode" msgstr "Passieve modus gebruiken" #: SiteManagerDlg.cpp:334 msgid "List options:" msgstr "Lijstopties:" #: SiteManagerDlg.cpp:339 msgid "-l (force long format)" msgstr "-I (altijd lang formaat gebruiken)" #: SiteManagerDlg.cpp:343 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (koppelingen oplossen)" #: SiteManagerDlg.cpp:347 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (verborgen bestanden tonen)" #: SiteManagerDlg.cpp:351 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (volledige tijd)" #: SiteManagerDlg.cpp:355 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: SiteManagerDlg.cpp:437 msgid "Remote site list password" msgstr "Wachtwoord sitelijst op afstand" #: SiteManagerDlg.cpp:451 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Laden sitelijst is mislukt." #: SiteManagerDlg.cpp:489 #: SiteManagerDlg.cpp:534 msgid "New site" msgstr "Nieuwe site" #: SiteManagerDlg.cpp:495 msgid "Remove site" msgstr "Site verwijderen" #: SiteManagerDlg.cpp:501 msgid "Move up" msgstr "Naar boven" #: SiteManagerDlg.cpp:507 msgid "Move down" msgstr "Naar beneden" #: SiteManagerDlg.cpp:683 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Beschrijving site is niet compleet." #: ThreadSafeMsgs.cpp:106 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Het bestand %s is alleen-lezen! Wilt u het toch verwijderen?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:124 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "De map %s is niet leeg. Wilt u de map werkelijk verwijderen?" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: core/OpCopy.cpp:67 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "U kunt een bestand niet naar zichzelf kopiëren." #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "U kunt een map niet in zijn eigen submap kopiëren." #: core/OpCopy.cpp:222 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Wilt u werkelijk overschrijven: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "met bestand: %s\n" "%s byte, %s?" #: core/OpCopy.cpp:238 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Nieuwe bestandsnaam" #: core/OpCopy.cpp:246 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Het bestand %s bestaat reeds!" #: core/OpCopy.cpp:278 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Het overschrijven van %s is mislukt!" #: core/OpCopy.cpp:299 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Er is geen vrije ruimte op het\n" "doelstation om %s te kopiëren.\n" "De handeling wordt afgebroken." #: core/OpCopy.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Het kopiëren van %s is mislukt!" #: core/OpCopy.cpp:378 msgid "ERROR: Relative destination paths are allowed only for local files!" msgstr "FOUT: relatieve doelpaden zijn alleen toegestaan bij lokale bestanden." #: core/OpDecrypt.cpp:83 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Onjuiste bestandsheader (niet versleuteld met Atol)." #: core/OpDecrypt.cpp:103 msgid "Invalid password!" msgstr "Wachtwoord is onjuist." #: core/OpDecrypt.cpp:123 #: core/OpDecrypt.cpp:168 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Bestandsontsleuteling is afgebroken." #: core/OpDecrypt.cpp:132 #: core/OpEncrypt.cpp:110 #: core/OpPack.cpp:69 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Het bestand %s bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: core/OpDecrypt.cpp:177 #: core/OpEncrypt.cpp:154 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Uitvoerbestand openen is mislukt." #: core/OpDecrypt.cpp:184 #: core/OpEncrypt.cpp:161 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Invoerbestand openen is mislukt." #: core/OpEncrypt.cpp:102 #: core/OpEncrypt.cpp:145 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Bestandsversleuteling is afgebroken." #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Geen bestanden te mengen..." #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Selecteer bestanden..." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Fout bij het openen van bestanden!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand..." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "U kunt een bestand niet naar zichzelf verplaatsen!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "U kunt een map niet naar zijn eigen submap verplaatsen!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Er bestaat al een map met die naam!" #: core/OpMove.cpp:337 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Het verplaatsen van %s is mislukt!" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: core/util.cpp:60 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: core/util.cpp:104 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sec" #: core/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:120 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u uur" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u dagen" #: core/VfsFtp.cpp:720 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Fout bij het schrijven van de lijst naar bestand." #: viewer/FileViewerWnd.cpp:114 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:119 msgid "View" msgstr "Beeld" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:137 msgid "Hex mode" msgstr "Hexadecimale modus" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:147 msgid "Wrap text" msgstr "Tekst afbreken" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:190 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:423 msgid "File Viewer" msgstr "Bestandsweergave" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:448 msgid "Failed to open file!" msgstr "Bestand openen is mislukt!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:466 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen"