msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 04:42+0900\n" "Last-Translator: TAKAGI Masahiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: \n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:69 msgid "Bookmark manager" msgstr "ブックマークマネージャ" #: BookmarkEditDlg.cpp:79 #: FileSearchDlg.cpp:103 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: BookmarkEditDlg.cpp:86 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: BookmarkEditDlg.cpp:123 #: FileMergeDialog.cpp:131 #: HashResultDialog.cpp:104 msgid "File" msgstr "ファイル" #: BookmarkEditDlg.cpp:136 msgid "Add" msgstr "追加" #: BookmarkEditDlg.cpp:140 #: FileMergeDialog.cpp:166 msgid "Remove" msgstr "削除" #: BookmarkEditDlg.cpp:195 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "タイトルとパスの両方を指定する必要があります!" #: BookmarkEditDlg.cpp:202 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "同じ名前のブックマークが存在します。\n" "新しい内容で置き換えてもよいですか?" #: callbacks.cpp:430 msgid "The two directories look identical!" msgstr "2 つのディレクトリの内容は同じです!" #: callbacks.cpp:457 #: callbacks.cpp:525 #: FileList.cpp:193 #: FileList.cpp:286 #: FileList.cpp:346 msgid "No selection!" msgstr "選択されていません!" #: callbacks.cpp:462 msgid "No packer plugins available!" msgstr "使用できる圧縮プラグインがありません!" #: callbacks.cpp:514 msgid "No plugins available!" msgstr "使用できるプラグインがありません!" #: callbacks.cpp:529 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "選択したファイルを展開してもよいですか?" #: callbacks.cpp:560 #: callbacks.cpp:589 #: callbacks.cpp:621 #: callbacks.cpp:668 #: callbacks.cpp:718 msgid "No files selected!" msgstr "ファイルが選択されていません!" #: DeleteFileDlg.cpp:61 #: DeleteFileDlg.cpp:100 #: DeleteStartDlg.cpp:53 #: MainWindow.cpp:643 #: MainWindow.cpp:647 msgid "Delete" msgstr "削除" #: DeleteFileDlg.cpp:105 msgid "Delete All" msgstr "すべて削除" #: DeleteFileDlg.cpp:110 #: OverwriteDlg.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "スキップする" #: DeleteFileDlg.cpp:115 msgid "Skip All" msgstr "すべてスキップ" #: DeleteFileDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "中断" #: DeleteStartDlg.cpp:73 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "これらの項目を削除してもよいですか?" #: EncryptionDialog.cpp:48 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "暗号化/復号化" #: EncryptionDialog.cpp:58 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "強力なアルゴリズムを用いてファイルを暗号化/復号化します" #: EncryptionDialog.cpp:62 msgid "Delete _original files" msgstr "もとのファイルを削除する(_O)" #: EncryptionDialog.cpp:70 msgid "_Encrypt" msgstr "暗号化(_E)" #: EncryptionDialog.cpp:75 msgid "_Decrypt" msgstr "復号化(_D)" #: EncryptionDialog.cpp:117 #: EncryptionDialog.cpp:140 msgid "Please type the password" msgstr "パスワードを入力してください" #: FileList.cpp:122 msgid "Name" msgstr "名前" #: FileList.cpp:140 msgid "Ext" msgstr "拡張子" #: FileList.cpp:149 #: FileSearchDlg.cpp:170 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: FileList.cpp:152 msgid "Date" msgstr "日時" #: FileList.cpp:153 msgid "Attr" msgstr "属性" #: FileList.cpp:214 msgid "Copy file(s)" msgstr "コピーするファイル" #: FileList.cpp:307 msgid "Move file(s)" msgstr "移動するファイル" #: FileList.cpp:325 msgid "Insert directory name" msgstr "ディレクトリ名を入力します" #: FileList.cpp:800 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "ディレクトリを指定できません: %s!" #: FileList.cpp:984 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "%s の名前を変更できません" #: FileList.cpp:1006 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "検索: %s" #: FileList.cpp:1033 #, c-format msgid "%d of %d file(s) selected (%s of %s)" msgstr "%d / %d ファイルを選択 (%s / %s)" #: FileList.cpp:1039 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr " フィルタ: %s" #: FileList.cpp:1130 msgid "Select files" msgstr "選択するファイル" #: FileList.cpp:1156 #: FileList.cpp:1182 msgid "Deselect files" msgstr "選択しないファイル" #: FileListPanel.cpp:202 #: FileListPanel.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "%s の指定に失敗しました" #: FileListPanel.cpp:338 msgid "Add current directory" msgstr "このディレクトリを追加する" #: FileListPanel.cpp:343 msgid "Configure" msgstr "設定" #: FileListPanel.cpp:367 msgid "Set entry title" msgstr "エントリのタイトルを入力します" #: FileListPanel.cpp:379 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "ブックマークの追加に失敗しました!" #: FileMergeDialog.cpp:100 #: MainWindow.cpp:405 msgid "Merge files" msgstr "ファイルの結合" #: FileMergeDialog.cpp:137 msgid "Merge file name:" msgstr "結合後のファイル名:" #: FileMergeDialog.cpp:156 msgid "Move Up" msgstr "上に移動" #: FileMergeDialog.cpp:161 msgid "Move Down" msgstr "下に移動" #: FileSearchDlg.cpp:78 msgid "File Search" msgstr "ファイルの検索" #: FileSearchDlg.cpp:96 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: FileSearchDlg.cpp:116 msgid "Browse" msgstr "参照" #: FileSearchDlg.cpp:128 msgid "Search subdirectories" msgstr "サブディレクトリも検索する" #: FileSearchDlg.cpp:134 msgid "General" msgstr "一般" #: FileSearchDlg.cpp:142 msgid "Find text:" msgstr "検索する文字列" #: FileSearchDlg.cpp:155 msgid "Case sensitive" msgstr "大文字小文字を区別する" #: FileSearchDlg.cpp:162 msgid "Contents" msgstr "ファイルの内容" #: FileSearchDlg.cpp:176 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: FileSearchDlg.cpp:205 #: FileSplitDialog.cpp:44 msgid "byte(s)" msgstr "バイト" #: FileSearchDlg.cpp:206 #: FileSplitDialog.cpp:45 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:207 #: FileSplitDialog.cpp:46 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:208 #: FileSplitDialog.cpp:47 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Size/attributes" msgstr "サイズ/属性" #: FileSearchDlg.cpp:249 msgid "Path" msgstr "パス" #: FileSearchDlg.cpp:263 #: FileSearchDlg.cpp:344 #: FileSearchDlg.cpp:418 msgid "Search" msgstr "検索" #: FileSearchDlg.cpp:325 msgid "Stop" msgstr "中止" #: FileSplitDialog.cpp:11 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: FileSplitDialog.cpp:12 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "HD フロッピー 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:13 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "フロッピー (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:14 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:15 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "スーパーディスク LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:16 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:17 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74分 (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:18 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80分 (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90分 (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz ディスク (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz ディスク (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:70 #: MainWindow.cpp:400 msgid "Split file" msgstr "ファイルの分割" #: FileSplitDialog.cpp:87 msgid "Predefined sizes:" msgstr "定義済みのサイズ:" #: FileSplitDialog.cpp:106 msgid "Custom size:" msgstr "任意のサイズ" #: GuiProgressDlg.cpp:60 msgid "Progress" msgstr "進行状況" #: GuiProgressDlg.cpp:99 msgid "From:" msgstr "From:" #: GuiProgressDlg.cpp:104 msgid "To:" msgstr "To:" #: GuiProgressDlg.cpp:119 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: GuiProgressDlg.cpp:124 msgid "Total:" msgstr "全体:" #: HashResultDialog.cpp:71 msgid "File hash results" msgstr "ハッシュの計算結果" #: HashResultDialog.cpp:97 msgid "Hash" msgstr "ハッシュ" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "ハッシュアルゴリズムの選択" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: main.cpp:83 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "別の Atol インスタンスが検出されました! 終了します!" #: MainWindow.cpp:211 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:67 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: MainWindow.cpp:218 #: MainWindow.cpp:294 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: MainWindow.cpp:224 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:88 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: MainWindow.cpp:234 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: MainWindow.cpp:242 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: MainWindow.cpp:247 msgid "_Make Directory" msgstr "ディレクトリの作成(_M)" #: MainWindow.cpp:252 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: MainWindow.cpp:261 msgid "_Rename" msgstr "名前の変更(_R)" #: MainWindow.cpp:271 msgid "_Pack files" msgstr "ファイルの圧縮(_P)" #: MainWindow.cpp:276 msgid "_Unpack files" msgstr "ファイルの展開(_U)" #: MainWindow.cpp:286 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: MainWindow.cpp:301 msgid "_Refresh" msgstr "最新の情報に更新(_R)" #: MainWindow.cpp:309 msgid "_Swap panels" msgstr "パネルの入れ替え(_S)" #: MainWindow.cpp:314 msgid "_Equal panels" msgstr "パネルの同期(_E)" #: MainWindow.cpp:324 msgid "Tool Bar" msgstr "ツールバー" #: MainWindow.cpp:329 msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: MainWindow.cpp:334 msgid "Show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示する" #: MainWindow.cpp:340 msgid "_Filter" msgstr "フィルタ(_F)" #: MainWindow.cpp:344 msgid "_Selection" msgstr "選択(_S)" #: MainWindow.cpp:351 msgid "_All" msgstr "すべて選択(_A)" #: MainWindow.cpp:355 msgid "_None" msgstr "選択を解除(_N)" #: MainWindow.cpp:359 msgid "_Invert" msgstr "反転(_I)" #: MainWindow.cpp:363 msgid "_Select" msgstr "選択するファイルを指定(_S)" #: MainWindow.cpp:368 msgid "_Deselect" msgstr "選択しないファイルを指定(_D)" #: MainWindow.cpp:373 msgid "_Advanced" msgstr "高度な機能(_A)" #: MainWindow.cpp:380 msgid "_File Search" msgstr "ファイルの検索(_F)" #: MainWindow.cpp:385 msgid "_Compare directories" msgstr "ディレクトリの比較(_C)" #: MainWindow.cpp:390 msgid "_Open Terminal" msgstr "ターミナルの起動(_O)" #: MainWindow.cpp:395 msgid "Calculate _Hash" msgstr "ハッシュ値の計算(_H)" #: MainWindow.cpp:410 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "ファイルの暗号化/復号化" #: MainWindow.cpp:420 msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" #: MainWindow.cpp:429 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: MainWindow.cpp:436 msgid "_About" msgstr "Atolについて(_A)" #: MainWindow.cpp:591 #: MainWindow.cpp:595 msgid "Refresh" msgstr "最新の情報に更新" #: MainWindow.cpp:604 #: MainWindow.cpp:608 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: MainWindow.cpp:617 #: MainWindow.cpp:621 msgid "Move" msgstr "移動" #: MainWindow.cpp:630 #: MainWindow.cpp:634 msgid "Make Directory" msgstr "ディレクトリの作成" #: MainWindow.cpp:656 msgid "Terminal" msgstr "ターミナル" #: MainWindow.cpp:660 msgid "Open Terminal" msgstr "ターミナルの起動" #: MainWindow.cpp:673 #: MainWindow.cpp:677 msgid "Back" msgstr "戻る" #: MainWindow.cpp:686 #: MainWindow.cpp:690 msgid "Forward" msgstr "進む" #: MainWindow.cpp:706 #: MainWindow.cpp:710 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: OptionsDialog.cpp:168 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "この変更を有効にするには、Atolを再起動する必要があります!" #: OptionsDialog.cpp:195 msgid "Options" msgstr "オプション" #: OptionsDialog.cpp:226 msgid "Start at logon" msgstr "ログオン時に起動する" #: OptionsDialog.cpp:233 msgid "Maximize on startup" msgstr "起動時に最大化する" #: OptionsDialog.cpp:237 msgid "Allow single instance only" msgstr "複数起動を禁止する" #: OptionsDialog.cpp:244 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "パネルのパスを記憶/復元する" #: OptionsDialog.cpp:248 msgid "Startup" msgstr "起動" #: OptionsDialog.cpp:262 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: OptionsDialog.cpp:269 msgid "Minimize to tray" msgstr "タスクトレイに最小化する" #: OptionsDialog.cpp:275 msgid "Display" msgstr "表示" #: OverwriteDlg.cpp:65 #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: OverwriteDlg.cpp:114 msgid "Skip all" msgstr "すべてスキップ" #: OverwriteDlg.cpp:119 msgid "Resume" msgstr "再開" #: OverwriteDlg.cpp:124 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: OverwriteDlg.cpp:129 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Overwrite all" msgstr "すべて上書き" #: PackFilesDlg.cpp:143 msgid "Pack files" msgstr "ファイルの圧縮" #: PackFilesDlg.cpp:156 msgid "Archive:" msgstr "アーカイブ:" #: PackFilesDlg.cpp:169 msgid "_Move to archive" msgstr "アーカイブに移動する(_M)" #: PackFilesDlg.cpp:174 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: ThreadSafeMsgs.cpp:67 #, c-format msgid "Overwrite %s ?" msgstr "%s を上書きしますか?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:99 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "ファイル %s は読み取り専用です。削除しますか?" #: core/FilterDesc.cpp:377 msgid "Untitled" msgstr "なし" #: core/OpCopy.cpp:61 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません!" #: core/OpCopy.cpp:85 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "ディレクトリを自分のサブディレクトリにコピーすることはできません!" #: core/OpCopy.cpp:206 #: core/OpMove.cpp:223 msgid "New file name" msgstr "新しいファイル名" #: core/OpCopy.cpp:214 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "ファイル %s は既に存在します!" #: core/OpCopy.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "%s の上書きに失敗しました!" #: core/OpCopy.cpp:259 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "コピー先のドライブには、%s をコピーするための\n" "空き領域がありません。\n" "処理を中断します!" #: core/OpCopy.cpp:291 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "%s のコピーに失敗しました!" #: core/OpDecrypt.cpp:82 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "ファイルヘッダが不正です(Atol で暗号化されたものではありません)!" #: core/OpDecrypt.cpp:102 msgid "Invalid password!" msgstr "パスワードが間違っています!" #: core/OpDecrypt.cpp:122 #: core/OpDecrypt.cpp:167 msgid "File decryption aborted!" msgstr "ファイルの復号化が中断されました!" #: core/OpDecrypt.cpp:131 #: core/OpEncrypt.cpp:110 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?" #: core/OpDecrypt.cpp:176 #: core/OpEncrypt.cpp:154 msgid "Failed to open output file!" msgstr "出力ファイルのオープンに失敗しました!" #: core/OpDecrypt.cpp:183 #: core/OpEncrypt.cpp:161 msgid "Failed to open input file!" msgstr "入力ファイルのオープンに失敗しました!" #: core/OpEncrypt.cpp:101 #: core/OpEncrypt.cpp:145 msgid "File encryption aborted!" msgstr "ファイルの暗号化が中断されました!" #: core/OpMerge.cpp:36 msgid "No Files to Merge...." msgstr "連結するファイルがありません..." #: core/OpMerge.cpp:41 msgid "Please select Files...." msgstr "ファイルを選択してください..." #: core/OpMerge.cpp:75 msgid "File open error!" msgstr "ファイルオープンエラー!" #: core/OpMerge.cpp:109 msgid "Error writing to File...." msgstr "ファイル書き込みエラー..." #: core/OpMove.cpp:44 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません!" #: core/OpMove.cpp:67 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "ディレクトリを自分のサブディレクトリに移動することはできません!" #: core/OpMove.cpp:230 msgid "File with that name already exists!" msgstr "その名前のファイルは既に存在します!" #: core/OpMove.cpp:290 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "%s の移動に失敗しました!" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "元の大きさに戻す" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "終了" #: core/util.cpp:324 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u バイト" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:100 msgid "Select All" msgstr "すべてキャンセル" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:105 msgid "View" msgstr "表示" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:112 msgid "Text mode" msgstr "テキストモード" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:117 msgid "Binary mode" msgstr "バイナリモード" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:122 msgid "Hex mode" msgstr "16進モード" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:132 msgid "Wrap text" msgstr "長いテキストを折り返す" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:175 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:400 msgid "File Viewer" msgstr "ファイルビューア" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:412 msgid "Failed to open file!" msgstr "ファイルのオープンに失敗しました!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:428 msgid "Open File" msgstr "ファイルをオープンする"