msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 15:38+0100\n" "Last-Translator: Giacomo Margarito \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Program Files\\poEdit\\bin\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: \n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Gestore dei segnalibri" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "File" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Salva" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "È necessario inserire titolo e percorso!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Questa operazione sovrascriverà i segnalibri esistenti con lo stesso titolo!\n" "Procedere?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Nessuna voce selezionata!" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "Errore nella copia" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Tralascia" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Tralascia tutti" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:493 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Non chiedermelo più" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Elimina tutti" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Tralascia tutti" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i seguenti elementi?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Codifica/decodifica" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Codifica/decodifica i file usando un algoritmo sicuro" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Elimina i file _originali" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Codifica" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Decodifica" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Inserite la password" #: ExecutionThread.cpp:35 msgid "Modifying/Executing of files in nested archives is not supported." msgstr "La modifica/l'esecuzione di file in archivi nidificati non è supportata." #: ExecutionThread.cpp:78 msgid "" "The file has been changed.\n" "\n" "Do you want to copy it back into the virtual file system?" msgstr "" "Il file è stato modificato.\n" "\n" "Volete copiarlo nel file system virtuale?" #: ExecutionThread.cpp:96 msgid "" "Error acessing the archive.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Errore durante l'accesso all'archivio.\n" "\n" "Volete mantenere il file temporaneo?" #: ExecutionThread.cpp:116 msgid "" "Replacing of the existing file failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Sostituzione del file fallita.\n" "\n" "Volete mantenere il file temporaneo?" #: ExecutionThread.cpp:153 msgid "" "Inserting the modified file back into virtual filesystem failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Inserimento del file modificato nel filesystem virtuale fallito.\n" "\n" "Volete mantenere il file temporaneo?" #: ExecutionThread.cpp:161 msgid "" "Replacing of the existing file in the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Sostituzione del file esistente nell'archivio fallita.\n" "\n" "Volete mantenere il file temporaneo?" #: ExecutionThread.cpp:169 msgid "" "Setting target directory failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Impostazione della cartella di destinazione fallita.\n" "\n" "Volete mantenere il file temporaneo?" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:884 msgid "Merge files" msgstr "Combina file" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Combina i nomi dei file:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Cerca file" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Cerca nelle sottocartelle" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:407 msgid "General" msgstr "Generale" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Trova testo:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: FileSearchDlg.cpp:271 #: FileList.cpp:388 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "byte(s)" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "KB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Dimensioni/attributi" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Ricerca conclusa: trovati %d elementi" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "trovati %d elementi" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Floppy (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz disk (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz disk (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:879 msgid "Split file" msgstr "Dividi file" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Dimensioni predefinite:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Dimensione specifica:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Attendere prego..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "Da:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "A:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "File:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Risultati dell'hash del file" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Seleziona l'algoritmo di hash" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "Operazione fallita" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Operazione di copia" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Operazione di spostamento" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Eliminazione" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "Creazione cartella/e" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Operazione di Rinomina" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Compressione" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Decompressione" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Codifica" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Decodifica" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Suddivisione" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Fusione" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Operazione di hash" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Connessione" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Dimensione attuale: %s / %s\n" "Tempo attuale: %s / %s (%s)\n" "Dimensione totale : %s / %s\n" "Tempo totale : %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:286 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Si prega di riavviare Atol per rendere effettive le modifiche!" #: OptionsDialog.cpp:332 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: OptionsDialog.cpp:367 msgid "Start at logon" msgstr "Lancia all'avvio" #: OptionsDialog.cpp:374 msgid "Maximize on startup" msgstr "Massimizza all'avvio" #: OptionsDialog.cpp:378 msgid "Allow single instance only" msgstr "Consenti una sola sessione" #: OptionsDialog.cpp:385 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Ricorda/ripristina i percorsi dei pannelli" #: OptionsDialog.cpp:389 msgid "Startup" msgstr "Avvio" #: OptionsDialog.cpp:407 msgid "Language:" msgstr "Traduzione:" #: OptionsDialog.cpp:414 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizza nella barra" #: OptionsDialog.cpp:420 msgid "Show file extension in a separate column" msgstr "Visualizza l'estensione in una colonna separata" #: OptionsDialog.cpp:430 msgid "Text color:" msgstr "Colore del testo:" #: OptionsDialog.cpp:439 msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: OptionsDialog.cpp:448 msgid "Selected Text color:" msgstr "Colore del testo selezionato:" #: OptionsDialog.cpp:457 msgid "Selected Background color:" msgstr "Colore dello sfondo dei selezionati:" #: OptionsDialog.cpp:462 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: OptionsDialog.cpp:474 msgid "NC-like selection" msgstr "Selezione tipo NC" #: OptionsDialog.cpp:480 msgid "Refresh panels on window focus" msgstr "Aggiorna i pannelli sul focus della finestra" #: OptionsDialog.cpp:486 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: OptionsDialog.cpp:499 #: MainWindow.cpp:505 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: OptionsDialog.cpp:512 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Tralascia" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "T_ralascia tutti" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sovrascrivi _tutti" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Comprimi file" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Archivio:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Sposta in un archivio" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_Autoeseguibile" #: SiteManagerDlg.cpp:74 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Salvando la lista di siti si sovrascriveranno i dati precedenti! Salvare comunque?" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "0 - None" msgstr "0 - Nessuno" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 -Proxy HTTP" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"USER after logon\"" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - OPEN ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:128 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Trasparente" #: SiteManagerDlg.cpp:129 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" #: SiteManagerDlg.cpp:130 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USER proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:131 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" #: SiteManagerDlg.cpp:132 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:216 msgid "Site Manager" msgstr "Gestore Siti" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Site name:" msgstr "Nome del sito:" #: SiteManagerDlg.cpp:300 msgid "Server/port:" msgstr "Server/porta:" #: SiteManagerDlg.cpp:322 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: SiteManagerDlg.cpp:339 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:543 msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 #: SiteManagerDlg.cpp:556 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Remote dir:" msgstr "Cartella remota:" #: SiteManagerDlg.cpp:364 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: SiteManagerDlg.cpp:419 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: SiteManagerDlg.cpp:427 msgid "Bypass proxy" msgstr "Ignora proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:431 msgid "Use passive mode" msgstr "Utilizza modalità passiva" #: SiteManagerDlg.cpp:435 msgid "Use encryption" msgstr "Usa la codifica" #: SiteManagerDlg.cpp:444 msgid "TLSv1 (recommended)" msgstr "TSLv1 (consigliato)" #: SiteManagerDlg.cpp:451 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: SiteManagerDlg.cpp:457 msgid "SSLv3" msgstr "SSLv3" #: SiteManagerDlg.cpp:463 msgid "encrypted data connections" msgstr "connessioni dati codificate" #: SiteManagerDlg.cpp:470 msgid "List options:" msgstr "Elenca le opzioni:" #: SiteManagerDlg.cpp:475 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (forza formato lungo)" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (risolvi i link)" #: SiteManagerDlg.cpp:483 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (mostra i file nascosti)" #: SiteManagerDlg.cpp:487 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (tempo di completamento)" #: SiteManagerDlg.cpp:491 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: SiteManagerDlg.cpp:495 msgid "Site list" msgstr "Elenco siti" #: SiteManagerDlg.cpp:507 msgid "Proxy type:" msgstr "Tipo di proxy:" #: SiteManagerDlg.cpp:521 msgid "Host/port:" msgstr "Host/porta:" #: SiteManagerDlg.cpp:570 msgid "Passive mode" msgstr "Modalità passiva" #: SiteManagerDlg.cpp:576 msgid "Proxy server" msgstr "Server Proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:586 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: SiteManagerDlg.cpp:591 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: SiteManagerDlg.cpp:679 msgid "Remote site list password" msgstr "Rimuovi password dall'elenco dei siti" #: SiteManagerDlg.cpp:730 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Impossibile caricare l'elenco dei siti!" #: SiteManagerDlg.cpp:778 #: SiteManagerDlg.cpp:1326 msgid "New site" msgstr "Nuovo sito" #: SiteManagerDlg.cpp:977 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "La descrizione del sito è incompleta!" #: SiteManagerDlg.cpp:985 msgid "No site selected!" msgstr "Nessun sito selezionato!" #: SiteManagerDlg.cpp:1317 #: MainWindow.cpp:686 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: SiteManagerDlg.cpp:1332 msgid "Remove site" msgstr "Rimuovi sito" #: SiteManagerDlg.cpp:1338 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: SiteManagerDlg.cpp:1349 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: SiteManagerDlg.cpp:1355 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: ThreadSafeMsgs.cpp:145 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Il file %s è di sola lettura! Eliminare?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:167 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "La cartella %s non è vuota! Eliminare?" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Un'altrasessione di Atol è in esecuzione! Sto uscendo!" #: FileListPanel.cpp:302 msgid " on \"" msgstr "su \"" #: FileListPanel.cpp:345 #: FileListPanel.cpp:352 msgid "Network" msgstr "Rete" #: FileListPanel.cpp:473 #: FileListPanel.cpp:759 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Impossibile impostare: %s" #: FileListPanel.cpp:662 msgid "Add current directory" msgstr "Aggiungi la cartella attuale" #: FileListPanel.cpp:667 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: FileListPanel.cpp:715 msgid "Set entry title" msgstr "Imposta titolo voce" #: FileListPanel.cpp:727 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro!" #: MainWindow.cpp:187 #: MainWindow.cpp:212 #: FileList.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Impossibile impostare la cartella: %s!" #: MainWindow.cpp:445 #: MainWindow.cpp:448 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: MainWindow.cpp:457 #: MainWindow.cpp:460 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: MainWindow.cpp:469 #: MainWindow.cpp:472 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: MainWindow.cpp:481 #: MainWindow.cpp:484 msgid "Make Directory" msgstr "Crea cartella" #: MainWindow.cpp:508 msgid "Open Terminal" msgstr "Apri terminale" #: MainWindow.cpp:521 #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:527 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: MainWindow.cpp:538 #: MainWindow.cpp:540 #: MainWindow.cpp:544 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: MainWindow.cpp:562 #: MainWindow.cpp:565 #: MainWindow.cpp:894 msgid "Remote connection" msgstr "Connessione remota" #: MainWindow.cpp:576 #: MainWindow.cpp:579 msgid "Close connection" msgstr "Chiudi connessione" #: MainWindow.cpp:592 msgid "Transfer mode" msgstr "Modalità di trasferimento" #: MainWindow.cpp:595 msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #: MainWindow.cpp:596 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: MainWindow.cpp:597 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Modalità binaria" #: MainWindow.cpp:607 #: MainWindow.cpp:610 msgid "Help" msgstr "Guida" #: MainWindow.cpp:669 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_File" #: MainWindow.cpp:676 msgid "_Create File" msgstr "_Crea file" #: MainWindow.cpp:681 #: MainWindow.cpp:756 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: MainWindow.cpp:696 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:499 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: MainWindow.cpp:704 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:504 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: MainWindow.cpp:709 msgid "_Make Directory" msgstr "_Crea cartella" #: MainWindow.cpp:714 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:426 #: core/VfsSftp.cpp:514 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: MainWindow.cpp:723 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:509 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: MainWindow.cpp:733 msgid "_Pack files" msgstr "_Comprimi file" #: MainWindow.cpp:738 msgid "_Unpack files" msgstr "_Decomprimi file" #: MainWindow.cpp:748 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: MainWindow.cpp:763 msgid "_Refresh" msgstr "_Aggiorna" #: MainWindow.cpp:771 msgid "_Swap panels" msgstr "_Scambia i panelli" #: MainWindow.cpp:776 msgid "_Equal panels" msgstr "_Eguaglia panelli" #: MainWindow.cpp:781 msgid "_Home dir" msgstr "_Cartella Home" #: MainWindow.cpp:791 msgid "Tool Bar" msgstr "Barra degli strumenti" #: MainWindow.cpp:796 msgid "Command Line" msgstr "Linea di Comando" #: MainWindow.cpp:802 msgid "Trace View" msgstr "Visualizza Traccia" #: MainWindow.cpp:807 msgid "Status Bar" msgstr "Barra di stato" #: MainWindow.cpp:812 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: MainWindow.cpp:818 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: MainWindow.cpp:823 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: MainWindow.cpp:830 msgid "_All" msgstr "_Tutti" #: MainWindow.cpp:834 msgid "_None" msgstr "_Nessuno" #: MainWindow.cpp:838 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: MainWindow.cpp:842 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: MainWindow.cpp:847 msgid "_Deselect" msgstr "_Deseleziona" #: MainWindow.cpp:852 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzato" #: MainWindow.cpp:859 msgid "_File Search" msgstr "_Cerca file" #: MainWindow.cpp:864 msgid "_Compare directories" msgstr "_Confronta le cartelle" #: MainWindow.cpp:869 msgid "_Open Terminal" msgstr "_Apri terminale" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Calcola _Hash" #: MainWindow.cpp:889 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Codifica/decodifica file" #: MainWindow.cpp:904 msgid "_Options" msgstr "_Opzioni" #: MainWindow.cpp:913 msgid "_Help" msgstr "_Guida" #: MainWindow.cpp:920 msgid "_About" msgstr "_Informazioni su:" #: callbacks.cpp:170 msgid "About Atol" msgstr "Informazioni su Atol" #: callbacks.cpp:639 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Le due directory sono identiche!" #: callbacks.cpp:665 #: callbacks.cpp:733 #: FileList.cpp:540 #: FileList.cpp:656 #: FileList.cpp:766 msgid "No selection!" msgstr "Nessuna selezione!" #: callbacks.cpp:669 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Non sono disponibili plugin di compressione!" #: callbacks.cpp:722 msgid "No plugins available!" msgstr "Nessun plugin disponibile!" #: callbacks.cpp:737 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Sei sicuro di voler decomprimere i file selezionati?" #: callbacks.cpp:754 #: callbacks.cpp:797 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Supportato solo per file locali!" #: callbacks.cpp:766 #: callbacks.cpp:809 #: callbacks.cpp:841 #: callbacks.cpp:888 msgid "No files selected!" msgstr "Nessun file selezionato!" #: callbacks.cpp:945 msgid "Cannot view files in virtual archive!" msgstr "Non è possibile visualizzare i file nell'archivio virtuale!" #: callbacks.cpp:964 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Il file %s esiste già nella cartella temporanea di sistema. Sovrascriverlo?" #: callbacks.cpp:971 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Impossibile sovrascrivere il file!" #: callbacks.cpp:981 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Impossibile decomprimere il file!" #: callbacks.cpp:998 msgid "Can view only local files!" msgstr "È possibile visualizzare solo file locali!" #: callbacks.cpp:1017 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Selezionate un file da visualizzare!" #: callbacks.cpp:1093 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Hai raggiunto il numero massimo consentito di connessioni remote!\n" "Chiudine una e riprova!" #: callbacks.cpp:1160 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Impossibile trovare il sito: %s!" #: callbacks.cpp:1310 msgid "Can create only local files!" msgstr "È possibile visualizzare solo i file locali!" #: FileList.cpp:386 msgid "Name" msgstr "Nome" #: FileList.cpp:387 msgid "Ext" msgstr "Est." #: FileList.cpp:389 msgid "Date" msgstr "Data" #: FileList.cpp:390 msgid "Attr" msgstr "Attrib." #: FileList.cpp:561 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copia i(l) file" #: FileList.cpp:677 msgid "Move file(s)" msgstr "Sposta i(l) file" #: FileList.cpp:722 msgid "Insert directory name" msgstr "Inserire il nome della cartella" #: FileList.cpp:732 msgid "Invalid directory name!" msgstr "Il nome della cartella non è valido!" #: FileList.cpp:1609 #: FileList.cpp:1665 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Il collegamento non può non avere un riferimento!" #: FileList.cpp:1860 msgid "Current path is not accessible!" msgstr "Il percorso attuale non è accessibile!" #: FileList.cpp:2158 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "Impossibile rinominare %s" #: FileList.cpp:2182 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Cerca: %s" #: FileList.cpp:2211 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "%d/%d file(s) (%s/%s) selezionato(i)" #: FileList.cpp:2228 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(%s liberi su %s)" #: FileList.cpp:2239 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr "Filtro: %s" #: FileList.cpp:2334 msgid "Select files" msgstr "Seleziona file" #: FileList.cpp:2360 msgid "Deselect files" msgstr "Deseleziona file" #: FileList.cpp:2386 msgid "Filter list" msgstr "Elenco filtri" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Impossibile copiare un file su sé stesso! " #: core/OpCopy.cpp:115 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Impossibile copiare una cartella nella sua sottocartella!" #: core/OpCopy.cpp:252 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Sovrascrivere: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "Con il file: %s\n" "%s byte,%s?" #: core/OpCopy.cpp:276 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Nuovo nome del file" #: core/OpCopy.cpp:284 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Il file %s esiste già!" #: core/OpCopy.cpp:316 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Impossibile sovrascrivere %s!" #: core/OpCopy.cpp:337 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Non c'è spazio libero sufficiente sul dispositivo selezionato\n" "per copiare file %s.\n" "Operazione annullata!" #: core/OpCopy.cpp:374 #: core/OpCopy.cpp:376 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Impossibile copiare %s!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "File header invalido (non codificato con Atol)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Password non valida!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Decodifica file interrotta!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Il file %s esiste già. Sovrascriverlo?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Impossibile aprire il file di output!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Impossibile aprire il file di input!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Codifica file interrotta!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Nessun file da combinare...." #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Selezionate i file..." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Errore di apertura file!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Errore di scrittura su file...." #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "Impossibile trovare un programma terminale!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sec" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u ore" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u giorni" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Tipo di proxy non valido!" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Errore di scrittura dell'elenco su file!" #: core/VfsSftp.cpp:573 msgid "Please enter correct password." msgstr "Inserite la password corretta." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Impossibile spostare una cartella in una sua sottocartella!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome!" #: core/OpMove.cpp:398 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Impossibile spostare %s!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Modalità Esadecimale" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Rientro a capo automatico" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Visualizzatore file" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "Impossibile aprire il file!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Apri file"