msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:27+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Rajcic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "Language-Team: \n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Upravitelj knjižnim oznakama" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Staza:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Izbriši" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Snimi" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "I naslov i staza moraju biti popunjeni!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Ovime ćete pregaziti postojeću oznaku istog naziva!\n" "Nastavi?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Nema selekcije!" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "Greška pri kopiranju" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Preskoči sve" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Prekid" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:493 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Ne pitaj me više za ovo" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Obriši sve" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Preskoči sve" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Prebaci u kantu za smeće" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati slijedeće stavke?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Šifriraj/dešifriraj" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Šifriraj/dešifriraj datoteke koristeći snažan algoritam" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Obriši _početne datoteke" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "Šifriraj" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "Dešifriraj" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Molimo utipkajte lozinku" #: ExecutionThread.cpp:35 msgid "Modifying/Executing of files in nested archives is not supported." msgstr "Mijenjanje/Pokretanje datoteke unutar ugnjezđenih arhiva nije podrzano." #: ExecutionThread.cpp:78 msgid "" "The file has been changed.\n" "\n" "Do you want to copy it back into the virtual file system?" msgstr "" "Datoteka je promijenjena.\n" "\n" "Želite li je kopirati natrag u sustav?" #: ExecutionThread.cpp:96 msgid "" "Error acessing the archive.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Greška kod pristupa arhivi.\n" "\n" "Zelite li sacuvati privremenu datoteku?" #: ExecutionThread.cpp:116 msgid "" "Replacing of the existing file failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Zamjena postojeće datoteke u arhivi nije uspjela.\n" "\n" "Želite li sačuvati privremenu datoteku?" #: ExecutionThread.cpp:153 msgid "" "Inserting the modified file back into virtual filesystem failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Umetanje promijenjene datoteke nazad u sustav nije uspjelo.\n" "\n" "Želite li sačuvati privremenu datoteku?" #: ExecutionThread.cpp:161 msgid "" "Replacing of the existing file in the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Zamjena postojeće datoteke u arhivi nije uspjela.\n" "\n" "Zelite li sacuvati privremenu datoteku?" #: ExecutionThread.cpp:169 msgid "" "Setting target directory failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Postavljanje odredišnog direktorija nije uspjelo.\n" "\n" "Zelite li sacuvati privremenu datoteku?" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:884 msgid "Merge files" msgstr "Spoji datoteke" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Ime spojene datoteke:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Traži datoteke" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Pretraži poddirektorije" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:407 msgid "General" msgstr "Općenito" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Nađi tekst:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljivo na veličinu slova" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: FileSearchDlg.cpp:271 #: FileList.cpp:388 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "bajt(a)" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Veličina/atributi" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Staza" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Traži" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Pretraga završena: pronađeno %d stavki" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "pronađeno %d stavki" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Po volji" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "HD disketa 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Disketa (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz disk (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz disk (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:879 msgid "Split file" msgstr "Rasijeci datoteku" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Predefinirane veličine:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Veličina po volji:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Molimo pričekajte ..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "Sa:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "Na:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Hash rezultati" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Odaberi hash algoritam" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija nije uspjela" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Operacija kopiranja" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Operacija premejštanja" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Operacija brisanja" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "Operacija kreiranja direktorija" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Operacija preimenovanja" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Operacija pakiranja" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Operacija raspakiranja" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Operacija šifriraj" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Operacija dešifriranja" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Operacija sječenja" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Operacija spajanja" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Hash operacija" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Operacija spajanja" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Trenutna veličina: %s / %s\n" "Trenutno vrijeme: %s / %s (%s)\n" "Ukupna veličina: %s / %s\n" "Ukupno vrijeme: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:286 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Morate ponovo pokrenuti Atol da bi se ova promjena izvršila!" #: OptionsDialog.cpp:332 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: OptionsDialog.cpp:367 msgid "Start at logon" msgstr "Startaj kod logiranja" #: OptionsDialog.cpp:374 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maksimiziraj na početku" #: OptionsDialog.cpp:378 msgid "Allow single instance only" msgstr "Dozvoli samo jednu instancu programa" #: OptionsDialog.cpp:385 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Zapamti/obnovi staze u panelima" #: OptionsDialog.cpp:389 msgid "Startup" msgstr "Početak" #: OptionsDialog.cpp:407 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: OptionsDialog.cpp:414 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimiziraj kao ikonu" #: OptionsDialog.cpp:420 msgid "Show file extension in a separate column" msgstr "Prikaži nastavak datoteke u posebnom stupcu" #: OptionsDialog.cpp:430 msgid "Text color:" msgstr "Boja teksta:" #: OptionsDialog.cpp:439 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: OptionsDialog.cpp:448 msgid "Selected Text color:" msgstr "Boja označenog teksta:" #: OptionsDialog.cpp:457 msgid "Selected Background color:" msgstr "Boja označene pozadine:" #: OptionsDialog.cpp:462 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: OptionsDialog.cpp:474 msgid "NC-like selection" msgstr "Selekcija kao u NC-u" #: OptionsDialog.cpp:480 msgid "Refresh panels on window focus" msgstr "Osvježi liste kad se prozor fokusira" #: OptionsDialog.cpp:486 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: OptionsDialog.cpp:499 #: MainWindow.cpp:505 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: OptionsDialog.cpp:512 msgid "Operation" msgstr "Operacija" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "P_repiši" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "Pres_koči sve" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "_Nastavi" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Preimenuj" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Prepiši sve" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Pakiraj datoteke" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Arhiva:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Prebaci u arhivu" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_samoraspakirajuća" #: SiteManagerDlg.cpp:74 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Snimanje liste sajtova će pregaziti prethodne podatke! Sačuvaj svejedno?" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "0 - None" msgstr "0 - Ništa" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"USER nakon logiranja\"" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - OPEN ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:128 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparentan" #: SiteManagerDlg.cpp:129 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" #: SiteManagerDlg.cpp:130 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USER proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:131 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" #: SiteManagerDlg.cpp:132 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:216 msgid "Site Manager" msgstr "Upravljanje konekcijama" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Site name:" msgstr "Ime sajta:" #: SiteManagerDlg.cpp:300 msgid "Server/port:" msgstr "Server/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:322 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: SiteManagerDlg.cpp:339 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:543 msgid "User name:" msgstr "Korisnik:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 #: SiteManagerDlg.cpp:556 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Remote dir:" msgstr "Udaljeni direktorij:" #: SiteManagerDlg.cpp:364 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: SiteManagerDlg.cpp:419 msgid "Account:" msgstr "Račun:" #: SiteManagerDlg.cpp:427 msgid "Bypass proxy" msgstr "Ignoriraj proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:431 msgid "Use passive mode" msgstr "Koristi pasivni mod" #: SiteManagerDlg.cpp:435 msgid "Use encryption" msgstr "Koristi šifriranje" #: SiteManagerDlg.cpp:444 msgid "TLSv1 (recommended)" msgstr "TLSv1 (preporučeno)" #: SiteManagerDlg.cpp:451 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: SiteManagerDlg.cpp:457 msgid "SSLv3" msgstr "SSLv3" #: SiteManagerDlg.cpp:463 msgid "encrypted data connections" msgstr "šifrirane podatkovne veze" #: SiteManagerDlg.cpp:470 msgid "List options:" msgstr "Opcije listanja:" #: SiteManagerDlg.cpp:475 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (dugi format imena)" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (razriješi linkove)" #: SiteManagerDlg.cpp:483 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "- a (prikaži skrivene datoteke)" #: SiteManagerDlg.cpp:487 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (potpuno vrijeme)" #: SiteManagerDlg.cpp:491 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: SiteManagerDlg.cpp:495 msgid "Site list" msgstr "Popis sajtova" #: SiteManagerDlg.cpp:507 msgid "Proxy type:" msgstr "Tip proxy-a:" #: SiteManagerDlg.cpp:521 msgid "Host/port:" msgstr "Host/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:570 msgid "Passive mode" msgstr "Pasivni mod" #: SiteManagerDlg.cpp:576 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" #: SiteManagerDlg.cpp:586 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: SiteManagerDlg.cpp:591 msgid "Connect" msgstr "Spoji se" #: SiteManagerDlg.cpp:679 msgid "Remote site list password" msgstr "Lozinku za udaljeni sajt" #: SiteManagerDlg.cpp:730 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Neuspjeh kod učitavanja liste sajtova!" #: SiteManagerDlg.cpp:778 #: SiteManagerDlg.cpp:1326 msgid "New site" msgstr "Novi sajt" #: SiteManagerDlg.cpp:977 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Opis sajta je nepotpun!" #: SiteManagerDlg.cpp:985 msgid "No site selected!" msgstr "Nijedan sajt nije selektiran!" #: SiteManagerDlg.cpp:1317 #: MainWindow.cpp:686 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "Uređivanje" #: SiteManagerDlg.cpp:1332 msgid "Remove site" msgstr "Izbriši sajt" #: SiteManagerDlg.cpp:1338 msgid "Duplicate" msgstr "Napravi kopiju" #: SiteManagerDlg.cpp:1349 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: SiteManagerDlg.cpp:1355 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: ThreadSafeMsgs.cpp:145 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Datoteka %s je samo za citanje! Obriši?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:167 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "Direktorij %s nije prazan! Obriši?" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Druga instanca Atol-a je detektirana! Izlazim!" #: FileListPanel.cpp:302 msgid " on \"" msgstr " na \"" #: FileListPanel.cpp:345 #: FileListPanel.cpp:352 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: FileListPanel.cpp:473 #: FileListPanel.cpp:759 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Neuspjeh kod postavljanja: %s" #: FileListPanel.cpp:662 msgid "Add current directory" msgstr "Dodaj trenutni direktorij" #: FileListPanel.cpp:667 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #: FileListPanel.cpp:715 msgid "Set entry title" msgstr "Postavi naziv unosa" #: FileListPanel.cpp:727 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Neuspjeh kod umetanja oznake!" #: MainWindow.cpp:187 #: MainWindow.cpp:212 #: FileList.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Neuspjeh kod postavljanja direktorija: %s!" #: MainWindow.cpp:445 #: MainWindow.cpp:448 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: MainWindow.cpp:457 #: MainWindow.cpp:460 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: MainWindow.cpp:469 #: MainWindow.cpp:472 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: MainWindow.cpp:481 #: MainWindow.cpp:484 msgid "Make Directory" msgstr "Kreiraj direktorij" #: MainWindow.cpp:508 msgid "Open Terminal" msgstr "Otvori Terminal" #: MainWindow.cpp:521 #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:527 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: MainWindow.cpp:538 #: MainWindow.cpp:540 #: MainWindow.cpp:544 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: MainWindow.cpp:562 #: MainWindow.cpp:565 #: MainWindow.cpp:894 msgid "Remote connection" msgstr "Veza na daljinu" #: MainWindow.cpp:576 #: MainWindow.cpp:579 msgid "Close connection" msgstr "Zatvori vezu" #: MainWindow.cpp:592 msgid "Transfer mode" msgstr "Vrsta prijenosa" #: MainWindow.cpp:595 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: MainWindow.cpp:596 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mod" #: MainWindow.cpp:597 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Binarni mod" #: MainWindow.cpp:607 #: MainWindow.cpp:610 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: MainWindow.cpp:669 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "Datoteka" #: MainWindow.cpp:676 msgid "_Create File" msgstr "_Kreiraj datoteku" #: MainWindow.cpp:681 #: MainWindow.cpp:756 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: MainWindow.cpp:696 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:499 msgid "_Copy" msgstr "Kopiraj" #: MainWindow.cpp:704 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:504 msgid "_Move" msgstr "Premjesti" #: MainWindow.cpp:709 msgid "_Make Directory" msgstr "Kreiraj direktorij" #: MainWindow.cpp:714 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:426 #: core/VfsSftp.cpp:514 msgid "_Delete" msgstr "Obriši" #: MainWindow.cpp:723 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:509 msgid "_Rename" msgstr "Preimenuj" #: MainWindow.cpp:733 msgid "_Pack files" msgstr "Pakiraj datoteke" #: MainWindow.cpp:738 msgid "_Unpack files" msgstr "Raspakiraj datoteke" #: MainWindow.cpp:748 msgid "_Quit" msgstr "_Završi" #: MainWindow.cpp:763 msgid "_Refresh" msgstr "Osvježi" #: MainWindow.cpp:771 msgid "_Swap panels" msgstr "Zamijeni panele" #: MainWindow.cpp:776 msgid "_Equal panels" msgstr "Izjednači panele" #: MainWindow.cpp:781 msgid "_Home dir" msgstr "Korisnički direktorij" #: MainWindow.cpp:791 msgid "Tool Bar" msgstr "Traka s alatima" #: MainWindow.cpp:796 msgid "Command Line" msgstr "Komandna linija" #: MainWindow.cpp:802 msgid "Trace View" msgstr "Pogled s ispisima" #: MainWindow.cpp:807 msgid "Status Bar" msgstr "Statusna traka" #: MainWindow.cpp:812 msgid "Show hidden files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: MainWindow.cpp:818 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: MainWindow.cpp:823 msgid "_Selection" msgstr "Selekcija" #: MainWindow.cpp:830 msgid "_All" msgstr "Sve" #: MainWindow.cpp:834 msgid "_None" msgstr "Ništa" #: MainWindow.cpp:838 msgid "_Invert" msgstr "Invertiraj" #: MainWindow.cpp:842 msgid "_Select" msgstr "Selektiraj" #: MainWindow.cpp:847 msgid "_Deselect" msgstr "Deselektiraj" #: MainWindow.cpp:852 msgid "_Advanced" msgstr "Napredno" #: MainWindow.cpp:859 msgid "_File Search" msgstr "Traži datoteke" #: MainWindow.cpp:864 msgid "_Compare directories" msgstr "Usporedi direktorije" #: MainWindow.cpp:869 msgid "_Open Terminal" msgstr "Otvori Terminal" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Izračunaj hash" #: MainWindow.cpp:889 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Šifriraj/dešifriraj datoteke" #: MainWindow.cpp:904 msgid "_Options" msgstr "Postavke" #: MainWindow.cpp:913 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: MainWindow.cpp:920 msgid "_About" msgstr "O programu" #: callbacks.cpp:170 msgid "About Atol" msgstr "O programu" #: callbacks.cpp:639 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Dva direktorija izgledaju identično!" #: callbacks.cpp:665 #: callbacks.cpp:733 #: FileList.cpp:540 #: FileList.cpp:656 #: FileList.cpp:766 msgid "No selection!" msgstr "Nema selekcije!" #: callbacks.cpp:669 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Nema dostupnih modula za pakrianje!" #: callbacks.cpp:722 msgid "No plugins available!" msgstr "Nema dostupnih modula!" #: callbacks.cpp:737 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Jeste li sigurni da želite raspakirati slijedeće stavke?" #: callbacks.cpp:754 #: callbacks.cpp:797 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Podržano samo za lokalne datoteke!" #: callbacks.cpp:766 #: callbacks.cpp:809 #: callbacks.cpp:841 #: callbacks.cpp:888 msgid "No files selected!" msgstr "Nema selekcije!" #: callbacks.cpp:945 msgid "Cannot view files in virtual archive!" msgstr "Datoteke u virtualnoj arhivi se ne mogu pregledavati!" #: callbacks.cpp:964 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Datoteka %s već postoji u sistemskom privremenom direktoriju. Pregazi?" #: callbacks.cpp:971 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Neuspjeh kod prepisivanja datoteke!" #: callbacks.cpp:981 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Neuspjeh kod raspakiranja datoteke!" #: callbacks.cpp:998 msgid "Can view only local files!" msgstr "Pregledavati se mogu samo lokalne datoteke!" #: callbacks.cpp:1017 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Molimo označite datoteku koju želite pogledati!" #: callbacks.cpp:1093 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Dostigli ste maksimalni broj dozvoljenih konekcija!\n" "Zatvorite neku od postojećih i zatim pokušajte ponovo!" #: callbacks.cpp:1160 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Neuspjeh kod traženja sajta: %s!" #: callbacks.cpp:1310 msgid "Can create only local files!" msgstr "Samo lokalne datoteke se mogu kreirati!" #: FileList.cpp:386 msgid "Name" msgstr "Ime" #: FileList.cpp:387 msgid "Ext" msgstr "Ext" #: FileList.cpp:389 msgid "Date" msgstr "Datum" #: FileList.cpp:390 msgid "Attr" msgstr "Atr" #: FileList.cpp:561 msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopiraj datoteke" #: FileList.cpp:677 msgid "Move file(s)" msgstr "Premjesti datoteke" #: FileList.cpp:722 msgid "Insert directory name" msgstr "Unesite ime direktorija" #: FileList.cpp:732 msgid "Invalid directory name!" msgstr "Neispravno ime direktorija!" #: FileList.cpp:1609 #: FileList.cpp:1665 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Link se ne moze dereferencirati!" #: FileList.cpp:1860 msgid "Current path is not accessible!" msgstr "Trenutna staza nije dostupna!" #: FileList.cpp:2158 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "Neuspjeh kod preimenovanja %s" #: FileList.cpp:2182 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Traži: %s" #: FileList.cpp:2211 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "%d/%d datotek(a) (%s/%s) selektirano" #: FileList.cpp:2228 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(Slobodno %s od %s)" #: FileList.cpp:2239 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr " Filter: %s" #: FileList.cpp:2334 msgid "Select files" msgstr "Selektiraj datoteke" #: FileList.cpp:2360 msgid "Deselect files" msgstr "Deselektiraj datoteke" #: FileList.cpp:2386 msgid "Filter list" msgstr "Filtriraj listu" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Bez imena" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Ne možete kopirati datoteku na sebe samu!" #: core/OpCopy.cpp:115 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Ne možete kopirati direktorij u svoj vlastiti poddirektorij!" #: core/OpCopy.cpp:252 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Prepiši: %s\n" "%s bajtova,%s\n" "\n" "Sa datotekom: %s\n" "%s bajtova,%s?" #: core/OpCopy.cpp:276 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Novo ime datoteke" #: core/OpCopy.cpp:284 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Datoteka %s već postoji!" #: core/OpCopy.cpp:316 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Neuspjeh kod prepisivanja %s!" #: core/OpCopy.cpp:337 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Nema slobodnog mjesta na odredišnom disku\n" "za kopiranje datoteke %s.\n" "Prekid operacije!" #: core/OpCopy.cpp:374 #: core/OpCopy.cpp:376 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Neuspjeh kod kopiranja %s!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Neispravno zaglavlje datoteke (nije šifrirana Atol-om)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Nevaljana lozinka!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Dešifriranje datoteke je prekinuto!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka %s već postoji. Pregazi?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Neuspjeh kod otvaranja izlazne datoteke!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Neuspjeh kod otvaranja ulazne datoteke!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Šifriranje datoteke je prekinuto!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Nema datoteka sa spajanje...." #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Molimo označite datoteke ..." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Greška kod pisanja u datoteku...." #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "Neuspjeh kod traženja terminal programa!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtova" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sec" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u sati" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u dana" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Nevaljan tip proxy-a!" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Greška kod pisanja liste u datoteku!" #: core/VfsSftp.cpp:573 msgid "Please enter correct password." msgstr "Molimo unesite ispravnu lozinku." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Ne možete premjestiti datoteku na samu sebe!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Ne možete premjestiti direktorij u svoj vlastiti poddirektorij!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Datoteka s tim imenom već postoji!" #: core/OpMove.cpp:398 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Neuspjeh kod premještanja %s!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Pogled" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Heks. mod" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Prelomi tekst" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Preglednik Datoteke" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "Neuspjeh kod otvaranja datoteke!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Otvori Datoteku"