msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:27+0100\n" "Last-Translator: Catherine Beauchemin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Canadian French\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: Catherine Beauchemin \n" "X-Poedit-Country: Canada\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Administrateur de signets" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Chemin d'accès:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Fichier:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "_Fichier" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Effacer" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Le titre et le chemin d'accès doivent être fournis!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Cette action remplacera le signet existant du même nom!\n" "Désirez-vous procéder?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Aucune sélection!" #: callbacks.cpp:587 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Les deux répertoires semblent identiques!" #: callbacks.cpp:613 #: callbacks.cpp:681 #: FileList.cpp:221 #: FileList.cpp:318 #: FileList.cpp:406 msgid "No selection!" msgstr "Aucune selection!" #: callbacks.cpp:617 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Aucun plugin de compression disponible!" #: callbacks.cpp:670 msgid "No plugins available!" msgstr "Aucun plugin disponible!" #: callbacks.cpp:685 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir décondenser les fichiers choisis?" #: callbacks.cpp:702 #: callbacks.cpp:745 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Action permise pour les fichiers locaux seulement!" #: callbacks.cpp:714 #: callbacks.cpp:757 #: callbacks.cpp:789 #: callbacks.cpp:836 msgid "No files selected!" msgstr "Aucune fichier sélectionné!" #: callbacks.cpp:885 msgid "Can view only local files!" msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être affichés!" #: callbacks.cpp:904 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à afficher!" #: callbacks.cpp:960 msgid "Can not view files in virtual archive!" msgstr "Ne peut afficher les fichiers de l'archive virtuelle" #: callbacks.cpp:978 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Le fichier %s existe déjà dans le répertoire temp. Écraser?" #: callbacks.cpp:984 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "N'a pu écraser le fichier!" #: callbacks.cpp:994 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "N'a pu décondenser le fichier!" #: callbacks.cpp:1022 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Vous avez atteint le nombre maximum de connexions à distance!\n" "Fermez l'une d'entre-elles et essayez de nouveau!" #: callbacks.cpp:1092 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "N'a pu trouver le site distant: %s!" #: CopyErrDlg.cpp:55 #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:109 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Passer tout" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:122 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:58 #: DeleteFileDlg.cpp:97 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:410 #: MainWindow.cpp:414 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: DeleteDirDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Ne plus demander" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tout" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:116 msgid "Skip All" msgstr "Passer tout" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Déplacer vers la corbeille" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir effacer les items suivant?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Chiffrer/déchiffrer" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Chiffrer/déchiffrer les fichiers à l'aide d'un algorithme fort" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Effacer les fichiers _originaux" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Chiffrer" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Déchiffrer" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Veuillez entrer le mot de passe" #: FileList.cpp:149 msgid "Name" msgstr "Nom" #: FileList.cpp:167 msgid "Ext" msgstr "Ext" #: FileList.cpp:173 #: FileSearchDlg.cpp:271 msgid "Size" msgstr "Taille" #: FileList.cpp:176 msgid "Date" msgstr "Date" #: FileList.cpp:177 msgid "Attr" msgstr "Attr" #: FileList.cpp:242 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copier le(s) fichier(s)" #: FileList.cpp:339 msgid "Move file(s)" msgstr "Déplacer le(s) fichier(s)" #: FileList.cpp:365 msgid "Insert directory name" msgstr "Saisir le nom du dossier" #: FileList.cpp:1248 #: MainWindow.cpp:136 #: MainWindow.cpp:151 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "La création du répertoire %s a échoué!" #: FileList.cpp:1548 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "N'a pu changé le nom de %s" #: FileList.cpp:1572 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Recherche: %s" #: FileList.cpp:1599 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "%d/%d fichier(s) (%s/%s) sélectionné(s)" #: FileList.cpp:1610 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(Libéré %s de %s)" #: FileList.cpp:1621 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr "Filtrer: %s" #: FileList.cpp:1716 msgid "Select files" msgstr "Sélectionner les fichiers" #: FileList.cpp:1742 #: FileList.cpp:1768 msgid "Deselect files" msgstr "Déséctionner les fichiers" #: FileListPanel.cpp:296 #: FileListPanel.cpp:303 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: FileListPanel.cpp:422 #: FileListPanel.cpp:628 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "L'initialisation de %s a échoué" #: FileListPanel.cpp:531 msgid "Add current directory" msgstr "Ajouter le répertoire en cours" #: FileListPanel.cpp:536 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: FileListPanel.cpp:584 msgid "Set entry title" msgstr "Saisir le titre de l'entrée" #: FileListPanel.cpp:596 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "L'ajout du signet a échoué!" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:798 msgid "Merge files" msgstr "Fusionner les fichiers" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Nom du fichier de fusion:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Recherche de fichier" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Fouiller les sous-répertoires" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:400 msgid "General" msgstr "Général" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Trouver le texte:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Contenus" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "octet(s)" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "Ko" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "Mo" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "Go" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Taille/attributs" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Chemin d'accès" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Recherche complétée: %d items trouvés" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "%d items trouvés" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "disquette HD 3,5\" (1,44 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Disquette (2,8 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz disk (1 Go)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz disk (2 Go)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:793 msgid "Split file" msgstr "Fractionner le fichier" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Tailles prédéfinies:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Taille personnalisée:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Progrès" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Veuillez patienter..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "De:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "À:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Résultat du hachage du fichier" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Hachage" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Choisir l'algorithme de hachage" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: main.cpp:112 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Une autre session Atol détectée! Sortie!" #: MainWindow.cpp:358 #: MainWindow.cpp:362 msgid "Refresh" msgstr "Mettre à jour" #: MainWindow.cpp:371 #: MainWindow.cpp:375 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: MainWindow.cpp:384 #: MainWindow.cpp:388 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: MainWindow.cpp:397 #: MainWindow.cpp:401 msgid "Make Directory" msgstr "Créer un répertoire" #: MainWindow.cpp:423 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: MainWindow.cpp:427 msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #: MainWindow.cpp:441 #: MainWindow.cpp:443 #: MainWindow.cpp:448 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: MainWindow.cpp:459 #: MainWindow.cpp:461 #: MainWindow.cpp:466 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: MainWindow.cpp:485 #: MainWindow.cpp:489 #: MainWindow.cpp:808 msgid "Remote connection" msgstr "Connexion éloignée" #: MainWindow.cpp:500 #: MainWindow.cpp:504 msgid "Close connection" msgstr "Fermer la connexion" #: MainWindow.cpp:518 msgid "Transfer mode" msgstr "Mode de transfert" #: MainWindow.cpp:521 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: MainWindow.cpp:522 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Mode texte" #: MainWindow.cpp:523 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Mode binaire" #: MainWindow.cpp:533 #: MainWindow.cpp:537 msgid "Help" msgstr "Aide" #: MainWindow.cpp:594 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: MainWindow.cpp:601 #: MainWindow.cpp:676 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: MainWindow.cpp:606 #: SiteManagerDlg.cpp:1201 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: MainWindow.cpp:616 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:367 #: core/VfsSftp.cpp:477 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: MainWindow.cpp:624 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:372 #: core/VfsSftp.cpp:482 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: MainWindow.cpp:629 msgid "_Make Directory" msgstr "Créer _un répertoire" #: MainWindow.cpp:634 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:382 #: core/VfsSftp.cpp:492 msgid "_Delete" msgstr "E_ffacer" #: MainWindow.cpp:643 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:377 #: core/VfsSftp.cpp:487 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #: MainWindow.cpp:653 msgid "_Pack files" msgstr "Com_presser les fichers" #: MainWindow.cpp:658 msgid "_Unpack files" msgstr "_Décompresser les fichiers" #: MainWindow.cpp:668 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: MainWindow.cpp:683 msgid "_Refresh" msgstr "_Mett_re à jour" #: MainWindow.cpp:691 msgid "_Swap panels" msgstr "_Échanger les paneaux" #: MainWindow.cpp:696 msgid "_Equal panels" msgstr "_Égaliser les paneaux" #: MainWindow.cpp:706 msgid "Tool Bar" msgstr "Barre d'outils" #: MainWindow.cpp:711 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: MainWindow.cpp:717 msgid "Trace View" msgstr "Affichage de trace" #: MainWindow.cpp:722 msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #: MainWindow.cpp:727 msgid "Show hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: MainWindow.cpp:733 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrer" #: MainWindow.cpp:737 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: MainWindow.cpp:744 msgid "_All" msgstr "_Tous" #: MainWindow.cpp:748 msgid "_None" msgstr "_Aucun" #: MainWindow.cpp:752 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: MainWindow.cpp:756 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: MainWindow.cpp:761 msgid "_Deselect" msgstr "_Désélectionner" #: MainWindow.cpp:766 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" #: MainWindow.cpp:773 msgid "_File Search" msgstr "Recherche de _fichier" #: MainWindow.cpp:778 msgid "_Compare directories" msgstr "_Comparer les répertoires" #: MainWindow.cpp:783 msgid "_Open Terminal" msgstr "_Ouvrir un terminal" #: MainWindow.cpp:788 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Calcul du _hachage" #: MainWindow.cpp:803 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Chiffrer/déchiffrer les fichiers" #: MainWindow.cpp:818 msgid "_Options" msgstr "_Options" #: MainWindow.cpp:827 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: MainWindow.cpp:834 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "L'opération a échouée" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Opération de copie" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Opération de déplacement" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Opération d'effaçage" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "Opération de création de répertoire MkDir" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Opération de renommage" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Opération de compression" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Opération de décompression" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Opération de chiffrage" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Opération de déchiffrage" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Opération de fractionnage" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Opération de fusion" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Opération de hachage" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Opération de connexion" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Taille actuelle: %s / %s\n" "Temps actuel: %s / %s (%s)\n" "Taille totale: %s / %s\n" "Temps total: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:185 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Vous devez redémarrer Atol pour que ce changement entre en vigueur!" #: OptionsDialog.cpp:215 msgid "Options" msgstr "Options" #: OptionsDialog.cpp:250 msgid "Start at logon" msgstr "Débuter à l'ouverture d'une session" #: OptionsDialog.cpp:257 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximiser au démarrage" #: OptionsDialog.cpp:261 msgid "Allow single instance only" msgstr "Ne permettre qu'une seule session à la fois" #: OptionsDialog.cpp:268 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Mémoriser/rétablir les chemins d'accès des panneaux" #: OptionsDialog.cpp:272 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: OptionsDialog.cpp:290 msgid "Language:" msgstr "Langue:" #: OptionsDialog.cpp:297 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimiser" #: OptionsDialog.cpp:303 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: OptionsDialog.cpp:315 msgid "NC-like selection" msgstr "Sélection de type Norton Commander" #: OptionsDialog.cpp:321 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "_Écraser" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "Pas_ser" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "Passer _tout" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "_Reprendre" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Écr_aser tout" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Compresser les fichiers" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Archive:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Déplacer vers l'archive" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:69 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Sauvegarder la liste de sites écrasera les données existantes! Sauvegarder quand même?" #: SiteManagerDlg.cpp:115 msgid "0 - None" msgstr "0- Aucun" #: SiteManagerDlg.cpp:116 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:117 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:118 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:119 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE hôte-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"USAGER après initiation de session\"" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - OPEN hôte-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparent" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - USAGER usager-ftp@hôte-ftp:port-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USAGER usager-proxy@hôte-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USAGER usager-ftp@hôte-ftp usager-proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USAGER usager-ftp@usager-proxy@hôte-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:209 msgid "Site Manager" msgstr "Gestionnaire de site" #: SiteManagerDlg.cpp:286 msgid "Site name:" msgstr "Nom du site:" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Server/port:" msgstr "Serveur/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:315 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole:" #: SiteManagerDlg.cpp:332 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: SiteManagerDlg.cpp:336 #: SiteManagerDlg.cpp:501 msgid "User name:" msgstr "Nom d'usager:" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:514 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 msgid "Remote dir:" msgstr "Répertoire éloigné:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: SiteManagerDlg.cpp:412 msgid "Account:" msgstr "Compte:" #: SiteManagerDlg.cpp:420 msgid "Bypass proxy" msgstr "Contourner le proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:424 msgid "Use passive mode" msgstr "Utiliser le mode passif" #: SiteManagerDlg.cpp:428 msgid "List options:" msgstr "Liste d'options:" #: SiteManagerDlg.cpp:433 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (forcer le format long)" #: SiteManagerDlg.cpp:437 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (résoudre les liens)" #: SiteManagerDlg.cpp:441 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (afficher les fichiers cachés)" #: SiteManagerDlg.cpp:445 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (temps en format standard)" #: SiteManagerDlg.cpp:449 msgid "Advanced" msgstr "Mode avancé" #: SiteManagerDlg.cpp:453 msgid "Site list" msgstr "Liste de sites" #: SiteManagerDlg.cpp:465 msgid "Proxy type:" msgstr "Type de proxy:" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "Host/port:" msgstr "Hôte/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:528 msgid "Passive mode" msgstr "Mode passif" #: SiteManagerDlg.cpp:534 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:544 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: SiteManagerDlg.cpp:549 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: SiteManagerDlg.cpp:631 msgid "Remote site list password" msgstr "Mot de passe de la liste de site éloignée" #: SiteManagerDlg.cpp:678 msgid "Failed to load site list!" msgstr "N'a pu charger la liste de site!" #: SiteManagerDlg.cpp:726 #: SiteManagerDlg.cpp:1210 msgid "New site" msgstr "Nouveau site" #: SiteManagerDlg.cpp:919 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Description de site incomplète!" #: SiteManagerDlg.cpp:927 msgid "No site selected!" msgstr "Aucun site sélectionné!" #: SiteManagerDlg.cpp:1216 msgid "Remove site" msgstr "Enlever ce site" #: SiteManagerDlg.cpp:1222 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: SiteManagerDlg.cpp:1233 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: SiteManagerDlg.cpp:1239 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ThreadSafeMsgs.cpp:124 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Le fichier %s est en mode lecture! Éffacer?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:146 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "Le répertoire %s n'est pas vide! Effacer?" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Sans nom" #: core/OpCopy.cpp:67 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Vous ne pouvez copier ce ficher sur lui-même!" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire à son propre sous-répertoire!" #: core/OpCopy.cpp:222 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Écraser: %s\n" "%s octet,%s\n" "\n" "Avec le fichier: %s\n" "%s octet,%s?" #: core/OpCopy.cpp:238 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Nouveau nom de fichier" #: core/OpCopy.cpp:246 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Le fichier %s existe déjà!" #: core/OpCopy.cpp:278 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "N'a pu écraser %s!" #: core/OpCopy.cpp:299 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque cible\n" "pour y copier le fichier %s.\n" "Opération annulée!" #: core/OpCopy.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "N'a pu copier %s!" #: core/OpCopy.cpp:381 msgid "ERROR: Relative destination paths are allowed only for local files!" msgstr "ERREUR: Les chemin d'accès relatifs sont permis pour les fichiers locaux seulement!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "En-tête de fichier invalide (n'a pas été chiffrée avec Atol)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Mot de passe incorrect!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Déchiffrage du fichier annulé!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Écraser?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "L'ouverture du fichier de sortie a échouée!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Sélection de type NC??" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Chiffrage du fichier annulé!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Aucun fichiers à fusionner" #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Veuillez sélectionner les fichiers..." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Erreur d'ouverture de fichier!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture du fichier..." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce ficher vers lui-même!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire vers son propre sous-répertoire" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà!" #: core/OpMove.cpp:337 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "N'a pu déplacer %s!" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Rétablir" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: core/util.cpp:57 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "N'a pu trouver un programme de terminal!" #: core/util.cpp:70 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u octets" #: core/util.cpp:114 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sec" #: core/util.cpp:122 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:130 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u heures" #: core/util.cpp:134 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u jours" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Type de proxy erroné!" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture de la liste au fichier!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Afficher" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Mode Hex" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Bouclage de texte" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:423 msgid "File Viewer" msgstr "Afficheur de fichier" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:448 msgid "Failed to open file!" msgstr "L'ouverture du fichier a échouée!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:466 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier"