msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:27+0100\n" "Last-Translator: finchen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: Catherine Beauchemin \n" "X-Poedit-Country: France\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Administrateur de signets" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Chemin d'accès:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Fichier:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "_Fichier" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Effacer" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Le titre et le chemin d'accès doivent être fournis!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Cette action remplacera le signet existant du même nom!\n" "Désirez-vous procéder?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Aucune sélection!" #: callbacks.cpp:169 msgid "About Atol" msgstr "À propos d'Atol" #: callbacks.cpp:638 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Les deux répertoires semblent identiques!" #: callbacks.cpp:664 #: callbacks.cpp:732 #: FileList.cpp:540 #: FileList.cpp:636 #: FileList.cpp:731 msgid "No selection!" msgstr "Aucune selection!" #: callbacks.cpp:668 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Aucun plugin de compression disponible!" #: callbacks.cpp:721 msgid "No plugins available!" msgstr "Aucun plugin disponible!" #: callbacks.cpp:736 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir décompresser les fichiers choisis?" #: callbacks.cpp:753 #: callbacks.cpp:796 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Action permise pour les fichiers locaux seulement!" #: callbacks.cpp:765 #: callbacks.cpp:808 #: callbacks.cpp:840 #: callbacks.cpp:887 msgid "No files selected!" msgstr "Aucun fichier(s) sélectionné!" #: callbacks.cpp:944 msgid "Cannot view files in virtual archive!" msgstr "Ne peut afficher les fichiers de l'archive virtuelle!" #: callbacks.cpp:963 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Le fichier %s existe déjà dans le répertoire temp. Écraser?" #: callbacks.cpp:970 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Echec de la réecriture du fichier!" #: callbacks.cpp:980 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Echec de décompression du fichier!" #: callbacks.cpp:997 msgid "Can view only local files!" msgstr "Seul les fichiers locaux peuvent être affichés!" #: callbacks.cpp:1016 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à afficher!" #: callbacks.cpp:1092 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Vous avez atteint le nombre maximum de connexions distantes!\n" "Fermez l'une d'entre-elles et essayez de nouveau!" #: callbacks.cpp:1159 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "N'a pu trouver le site distant: %s!" #: callbacks.cpp:1309 msgid "Can create only local files!" msgstr "Seul les fichiers locaux peuvent être crées!" #: CopyErrDlg.cpp:55 #, fuzzy msgid "Copy Error" msgstr "Erreur de copie" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Passer tout" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:488 #: MainWindow.cpp:491 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Ne plus demander" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tout" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Passer tout" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Déplacer vers la corbeille" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir effacer ces items?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Crypter/décrypter" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Crypter/décrypter les fichiers à l'aide d'un algorithme fort" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Effacer les fichiers _originaux" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Crypter" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Décrypter" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Veuillez entrer le mot de passe" #: ExecutionThread.cpp:35 msgid "Modifying/Executing of files in nested archives is not supported." msgstr "Modifier/Executer un fichier d'une archive imbriquée n'est pas supporté" #: ExecutionThread.cpp:78 msgid "" "The file has been changed.\n" "\n" "Do you want to copy it back into the virtual file system?" msgstr "" "Le fichier a été modifié.\n" "\n" "Souhaitez-vous le recopier dans le système de fichiers virtuels?" #: ExecutionThread.cpp:96 msgid "" "Error acessing the archive.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Erreur d'accés à l'archive.\n" "\n" "Souhaitez-vous garder le fichier temporaire?" #: ExecutionThread.cpp:116 msgid "" "Replacing of the existing file failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Echec du remplacement des fichiers existants.\n" "\n" "Souhaitez-vous garder le fichier temporaire?" #: ExecutionThread.cpp:153 msgid "" "Inserting the modified file back into virtual filesystem failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Echec de ré-insertion du fichier modifié dans le système de fichiers virtuels.\n" "\n" "Souhaitez-vous garder le fichier temporaire?" #: ExecutionThread.cpp:161 msgid "" "Replacing of the existing file in the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Echec du remplacement du fichier existant dans l'archive.\n" "\n" "Souhaitez-vous garder le fichier temporaire?" #: ExecutionThread.cpp:169 msgid "" "Setting target directory failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Echec de la saisie du repertoire cible.\n" "\n" "Souhaitez-vous garder le fichier temporaire?" #: FileList.cpp:386 msgid "Name" msgstr "Nom" #: FileList.cpp:387 msgid "Ext" msgstr "Ext" #: FileList.cpp:388 #: FileSearchDlg.cpp:271 msgid "Size" msgstr "Taille" #: FileList.cpp:389 msgid "Date" msgstr "Date" #: FileList.cpp:390 msgid "Attr" msgstr "Attr" #: FileList.cpp:561 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copier le(s) fichier(s)" #: FileList.cpp:657 msgid "Move file(s)" msgstr "Déplacer le(s) fichier(s)" #: FileList.cpp:687 msgid "Insert directory name" msgstr "Saisir le nom du dossier" #: FileList.cpp:697 msgid "Invalid directory name!" msgstr "Nom du dossier invalide" #: FileList.cpp:1591 #: FileList.cpp:1647 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Le lien ne peut être déférencé!" #: FileList.cpp:1754 #: MainWindow.cpp:185 #: MainWindow.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "La création du répertoire %s a échoué!" #: FileList.cpp:1838 msgid "Current path is not accessible!" msgstr "Le chemin courrant n'est pas accessible!" #: FileList.cpp:2116 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "N'a pu renommer %s" #: FileList.cpp:2140 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Recherche: %s" #: FileList.cpp:2169 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "%d/%d fichier(s) (%s/%s) sélectionné(s)" #: FileList.cpp:2186 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(Libéré %s de %s)" #: FileList.cpp:2197 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr "Filtrer: %s" #: FileList.cpp:2292 msgid "Select files" msgstr "Sélectionner les fichiers" #: FileList.cpp:2318 msgid "Deselect files" msgstr "Désélectionner les fichiers" #: FileList.cpp:2344 msgid "Filter list" msgstr "Liste de filtres" #: FileListPanel.cpp:302 msgid " on \"" msgstr "sur " #: FileListPanel.cpp:345 #: FileListPanel.cpp:352 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: FileListPanel.cpp:471 #: FileListPanel.cpp:757 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "L'initialisation de %s a échoué" #: FileListPanel.cpp:660 msgid "Add current directory" msgstr "Ajouter le répertoire courrant" #: FileListPanel.cpp:665 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: FileListPanel.cpp:713 msgid "Set entry title" msgstr "Saisir le titre de l'entrée" #: FileListPanel.cpp:725 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "L'ajout du signet a échoué!" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:879 msgid "Merge files" msgstr "Fusionner les fichiers" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Nom du fichier fusionné:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Recherche de fichier" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Fouiller les sous-répertoires" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:407 msgid "General" msgstr "Général" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Trouver le texte:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Contenus" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "octet(s)" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "Ko" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "Mo" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "Go" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Taille/attributs" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Chemin d'accès" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Recherche complétée: %d items trouvés" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "%d items trouvés" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "disquette HD 3,5\" (1,44 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Disquette (2,8 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 Mo)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz disk (1 Go)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz disk (2 Go)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:874 msgid "Split file" msgstr "Fractionner le fichier" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Tailles prédéfinies:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Taille personnalisée:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Progrès" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Veuillez patienter..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "De:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "À:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Résultat du hachage du fichier" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Hachage" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Choisir l'algorithme de hachage" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Une autre session Atol détectée! Sortie!" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "L'opération a échouée" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Opération de copie" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Opération de déplacement" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Opération d'effacement" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "Opération de création de répertoire" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Opération de renommage" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Opération de compression" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Opération de décompression" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Opération de cryptage" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Opération de décryptage" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Opération de fractionnage" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Opération de fusion" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Opération de hachage" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Opération de connexion" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Taille actuelle: %s / %s\n" "Temps actuel: %s / %s (%s)\n" "Taille totale: %s / %s\n" "Temps total: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:273 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Vous devez redémarrer Atol pour que ce changement entre en vigueur!" #: OptionsDialog.cpp:318 msgid "Options" msgstr "Options" #: OptionsDialog.cpp:353 msgid "Start at logon" msgstr "Débuter à l'ouverture d'une session" #: OptionsDialog.cpp:360 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximiser au démarrage" #: OptionsDialog.cpp:364 msgid "Allow single instance only" msgstr "Ne permettre qu'une seule session à la fois" #: OptionsDialog.cpp:371 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Mémoriser/rétablir les chemins d'accès des panneaux" #: OptionsDialog.cpp:375 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: OptionsDialog.cpp:393 msgid "Language:" msgstr "Langue:" #: OptionsDialog.cpp:400 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimiser" #: OptionsDialog.cpp:406 msgid "Show file extension in a separate column" msgstr "Montrer les extensions de fichiers dans des colonnes séparées" #: OptionsDialog.cpp:416 msgid "Text color:" msgstr "Couleur du texte:" #: OptionsDialog.cpp:425 msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond:" #: OptionsDialog.cpp:434 msgid "Selected Text color:" msgstr "Couleur du texte séléctionné:" #: OptionsDialog.cpp:443 msgid "Selected Background color:" msgstr "Couleur du fond séléctionné:" #: OptionsDialog.cpp:448 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: OptionsDialog.cpp:460 msgid "NC-like selection" msgstr "Sélection de type Norton Commander" #: OptionsDialog.cpp:467 msgid "Editor" msgstr "Editeur" #: OptionsDialog.cpp:480 #: MainWindow.cpp:500 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: OptionsDialog.cpp:493 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "_Écraser" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Passer" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "Passer _tout" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "_Reprendre" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Écraser _tout" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Compresser les fichiers" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Archive:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Déplacer vers l'archive" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:74 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Sauvegarder la liste de sites écrasera les données existantes! Sauvegarder quand même?" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "0 - None" msgstr "0- Aucun" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE hôte-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"UTILISATEUR après initialisation de session\"" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - OUVRIR hôte-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:128 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparent" #: SiteManagerDlg.cpp:129 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - UTILISATEUR utilisateur-ftp@hôte-ftp:port-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:130 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - UTILISATEUR utilisateur-proxy@hôte-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:131 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - UTILISATEUR utilisateur-ftp@hôte-ftp utilisateur-proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:132 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - UTILISATEUR utilisateur-ftp@utilisateur-proxy@hôte-ftp" #: SiteManagerDlg.cpp:216 msgid "Site Manager" msgstr "Gestionnaire de site" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Site name:" msgstr "Nom du site:" #: SiteManagerDlg.cpp:300 msgid "Server/port:" msgstr "Serveur/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:322 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole:" #: SiteManagerDlg.cpp:339 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:543 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 #: SiteManagerDlg.cpp:556 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Remote dir:" msgstr "Répertoire éloigné:" #: SiteManagerDlg.cpp:364 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: SiteManagerDlg.cpp:419 msgid "Account:" msgstr "Compte:" #: SiteManagerDlg.cpp:427 msgid "Bypass proxy" msgstr "Contourner le proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:431 msgid "Use passive mode" msgstr "Utiliser le mode passif" #: SiteManagerDlg.cpp:435 msgid "Use encryption" msgstr "Utiliser le cryptage" #: SiteManagerDlg.cpp:444 msgid "TLSv1 (recommended)" msgstr "TLSv1 (recommandé)" #: SiteManagerDlg.cpp:451 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: SiteManagerDlg.cpp:457 msgid "SSLv3" msgstr "SSLv3" #: SiteManagerDlg.cpp:463 msgid "encrypted data connections" msgstr "Décrypter les données de connections" #: SiteManagerDlg.cpp:470 msgid "List options:" msgstr "Liste d'options:" #: SiteManagerDlg.cpp:475 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (forcer le format long)" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (résoudre les liens)" #: SiteManagerDlg.cpp:483 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (afficher les fichiers cachés)" #: SiteManagerDlg.cpp:487 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (temps en format standard)" #: SiteManagerDlg.cpp:491 msgid "Advanced" msgstr "Mode avancé" #: SiteManagerDlg.cpp:495 msgid "Site list" msgstr "Liste de sites" #: SiteManagerDlg.cpp:507 msgid "Proxy type:" msgstr "Type de proxy:" #: SiteManagerDlg.cpp:521 msgid "Host/port:" msgstr "Hôte/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:570 msgid "Passive mode" msgstr "Mode passif" #: SiteManagerDlg.cpp:576 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:586 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: SiteManagerDlg.cpp:591 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: SiteManagerDlg.cpp:679 msgid "Remote site list password" msgstr "Mot de passe de la liste de site éloignée" #: SiteManagerDlg.cpp:730 msgid "Failed to load site list!" msgstr "N'a pu charger la liste de site!" #: SiteManagerDlg.cpp:778 #: SiteManagerDlg.cpp:1326 msgid "New site" msgstr "Nouveau site" #: SiteManagerDlg.cpp:977 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Description de site incomplète!" #: SiteManagerDlg.cpp:985 msgid "No site selected!" msgstr "Aucun site sélectionné!" #: SiteManagerDlg.cpp:1317 #: MainWindow.cpp:681 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: SiteManagerDlg.cpp:1332 msgid "Remove site" msgstr "Enlever ce site" #: SiteManagerDlg.cpp:1338 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: SiteManagerDlg.cpp:1349 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: SiteManagerDlg.cpp:1355 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ThreadSafeMsgs.cpp:145 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Le fichier %s est en lecture seule! Éffacer?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:167 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "Le répertoire %s n'est pas vide! Effacer?" #: MainWindow.cpp:440 #: MainWindow.cpp:443 msgid "Refresh" msgstr "Mettre à jour" #: MainWindow.cpp:452 #: MainWindow.cpp:455 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: MainWindow.cpp:464 #: MainWindow.cpp:467 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: MainWindow.cpp:476 #: MainWindow.cpp:479 msgid "Make Directory" msgstr "Créer un répertoire" #: MainWindow.cpp:503 msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #: MainWindow.cpp:516 #: MainWindow.cpp:518 #: MainWindow.cpp:522 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: MainWindow.cpp:533 #: MainWindow.cpp:535 #: MainWindow.cpp:539 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: MainWindow.cpp:557 #: MainWindow.cpp:560 #: MainWindow.cpp:889 msgid "Remote connection" msgstr "Connexion éloignée" #: MainWindow.cpp:571 #: MainWindow.cpp:574 msgid "Close connection" msgstr "Fermer la connexion" #: MainWindow.cpp:587 msgid "Transfer mode" msgstr "Mode de transfert" #: MainWindow.cpp:590 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: MainWindow.cpp:591 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Mode texte" #: MainWindow.cpp:592 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Mode binaire" #: MainWindow.cpp:602 #: MainWindow.cpp:605 msgid "Help" msgstr "Aide" #: MainWindow.cpp:664 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: MainWindow.cpp:671 msgid "_Create File" msgstr "_Créer un fichier" #: MainWindow.cpp:676 #: MainWindow.cpp:751 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: MainWindow.cpp:691 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:496 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: MainWindow.cpp:699 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:501 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: MainWindow.cpp:704 msgid "_Make Directory" msgstr "Créer _un répertoire" #: MainWindow.cpp:709 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:426 #: core/VfsSftp.cpp:511 msgid "_Delete" msgstr "E_ffacer" #: MainWindow.cpp:718 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:506 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #: MainWindow.cpp:728 msgid "_Pack files" msgstr "_Compresser les fichers" #: MainWindow.cpp:733 msgid "_Unpack files" msgstr "_Décompresser les fichiers" #: MainWindow.cpp:743 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: MainWindow.cpp:758 msgid "_Refresh" msgstr "_Mettre à jour" #: MainWindow.cpp:766 msgid "_Swap panels" msgstr "_Échanger les paneaux" #: MainWindow.cpp:771 msgid "_Equal panels" msgstr "_Égaliser les paneaux" #: MainWindow.cpp:776 msgid "_Home dir" msgstr "_Chemin par default" #: MainWindow.cpp:786 msgid "Tool Bar" msgstr "Barre d'outils" #: MainWindow.cpp:791 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: MainWindow.cpp:797 msgid "Trace View" msgstr "Affichage de trace" #: MainWindow.cpp:802 msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #: MainWindow.cpp:807 msgid "Show hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: MainWindow.cpp:813 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrer" #: MainWindow.cpp:818 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: MainWindow.cpp:825 msgid "_All" msgstr "_Tous" #: MainWindow.cpp:829 msgid "_None" msgstr "_Aucun" #: MainWindow.cpp:833 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: MainWindow.cpp:837 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: MainWindow.cpp:842 msgid "_Deselect" msgstr "_Désélectionner" #: MainWindow.cpp:847 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" #: MainWindow.cpp:854 msgid "_File Search" msgstr "Recherche de _fichier" #: MainWindow.cpp:859 msgid "_Compare directories" msgstr "_Comparer les répertoires" #: MainWindow.cpp:864 msgid "_Open Terminal" msgstr "_Ouvrir un terminal" #: MainWindow.cpp:869 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Calcul du _hachage" #: MainWindow.cpp:884 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Crypter/Décrypter les fichiers" #: MainWindow.cpp:899 msgid "_Options" msgstr "_Options" #: MainWindow.cpp:908 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: MainWindow.cpp:915 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Sans nom" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Vous ne pouvez copier ce ficher sur lui-même!" #: core/OpCopy.cpp:115 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire à son propre sous-répertoire!" #: core/OpCopy.cpp:252 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Écraser: %s\n" "%s octet,%s\n" "\n" "Avec le fichier: %s\n" "%s octet,%s?" #: core/OpCopy.cpp:276 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Nouveau nom de fichier" #: core/OpCopy.cpp:284 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Le fichier %s existe déjà!" #: core/OpCopy.cpp:316 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "N'a pu écraser %s!" #: core/OpCopy.cpp:337 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque cible\n" "pour y copier le fichier %s.\n" "Opération annulée!" #: core/OpCopy.cpp:374 #: core/OpCopy.cpp:376 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "N'a pu copier %s!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "En-tête de fichier invalide (n'a pas été crypté avec Atol)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Mot de passe incorrect!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Decryptage du fichier annulé!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Écraser?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "L'ouverture du fichier de sortie a échouée!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "L'ouverture du fichier d'entrée a échouée!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Cryptage du fichier annulé!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Aucun fichiers à fusionner.." #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Veuillez sélectionner les fichiers..." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Erreur d'ouverture de fichier!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture du fichier..." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce ficher vers lui-même!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire vers son propre sous-répertoire" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà!" #: core/OpMove.cpp:365 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "N'a pu déplacer %s!" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Rétablir" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "N'a pu trouver un programme de terminal!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u octets" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sec" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u heures" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u jours" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Type de proxy erroné!" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste vers le fichier!" #: core/VfsSftp.cpp:570 msgid "Please enter correct password." msgstr "Veuillez entrer le mot de passe correct." #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Afficher" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Mode Hex" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Bouclage de texte" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Afficheur de fichier" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "L'ouverture du fichier a échouée!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier"