msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-04-06 15:08+0200\n" "Last-Translator: Erkka Koski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Kirjanmerkkien hallinta" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Anna sekä otsikko että polku." #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Samanniminen kirjanmerkki on jo olemassa.\n" "Ylikirjoitetaanko?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Mitään ei ole valittu." #: callbacks.cpp:164 msgid "About Atol" msgstr "Tietoja Atolista" #: callbacks.cpp:633 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Hakemistot vaikuttavat samoilta" #: callbacks.cpp:659 #: callbacks.cpp:727 #: FileList.cpp:481 #: FileList.cpp:577 #: FileList.cpp:665 msgid "No selection!" msgstr "Mitään ei ole valittu." #: callbacks.cpp:663 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Pakkauslisäosaa ei ole" #: callbacks.cpp:716 msgid "No plugins available!" msgstr "Laajennuksia ei ole saatavilla" #: callbacks.cpp:731 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Haluatko varmasti purkaa valitut tiedostot?" #: callbacks.cpp:748 #: callbacks.cpp:791 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Ominaisuus on tuettu vain paikallisille tiedostoille." #: callbacks.cpp:760 #: callbacks.cpp:803 #: callbacks.cpp:835 #: callbacks.cpp:882 msgid "No files selected!" msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole valittu." #: callbacks.cpp:931 msgid "Can view only local files!" msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi katsella" #: callbacks.cpp:950 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Valitse näytettävä tiedosto" #: callbacks.cpp:1006 msgid "Can not view files in virtual archive!" msgstr "Näennäisessä pakatussa tiedostossa olevia tiedostoja ei voi katsella. " #: callbacks.cpp:1024 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Tiedosto %s on jo järjestelmän väliaikaiskansiossa. Ylikirjoitetaanko?" #: callbacks.cpp:1030 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Tiedoston ylikirjoitus epäonnistui" #: callbacks.cpp:1040 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Tiedoston purku epäonnistui" #: callbacks.cpp:1072 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Etäyhteyksiä on jo suurin sallittu määrä.\n" "Sulje joku niistä ja yritä uudelleen." #: callbacks.cpp:1142 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Etäkansiota ei löytynyt: %s" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "Kopiointivirhe" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Ohita kaikki" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:492 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Älä kysy uudestaan" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Ohita kaikki" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa seuraavat kohteet?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Salaa/pura salaus" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Salaa/pura salaus vahvalla algoritmilla" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Poista _alkuperäiset tiedostot" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Salaa" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "P_ura salaus" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Anna salasana" #: FileList.cpp:393 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: FileList.cpp:411 msgid "Ext" msgstr "Pääte" #: FileList.cpp:417 #: FileSearchDlg.cpp:271 msgid "Size" msgstr "Koko" #: FileList.cpp:420 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: FileList.cpp:421 msgid "Attr" msgstr "Määreet" #: FileList.cpp:502 msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopioi tiedosto(t)" #: FileList.cpp:598 msgid "Move file(s)" msgstr "Siirrä tiedosto(t)" #: FileList.cpp:624 msgid "Insert directory name" msgstr "Anna hakemiston nimi" #: FileList.cpp:1458 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Linkin viittausta ei voi purkaa." #: FileList.cpp:1547 #: MainWindow.cpp:179 #: MainWindow.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Hakemiston asettaminen epäonnistui: %s" #: FileList.cpp:1888 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "%s:n uudelleennimeäminen epäonnistui" #: FileList.cpp:1912 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Etsi: %s" #: FileList.cpp:1944 #, c-format msgid "%d/%d file (%s/%s) selected" msgstr "%d/%d tiedostoa (%s/%s) valittu" #: FileList.cpp:1956 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(vapaana %s, yht. %s)" #: FileList.cpp:1966 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr "Suodatin: %s" #: FileList.cpp:2061 msgid "Select files" msgstr "Valitse tiedostot" #: FileList.cpp:2087 msgid "Deselect files" msgstr "Poista valinta" #: FileList.cpp:2113 msgid "Filter list" msgstr "Suodatinlista" #: FileListPanel.cpp:300 #: FileListPanel.cpp:307 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: FileListPanel.cpp:426 #: FileListPanel.cpp:632 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Asettaminen epäonnistui: %s" #: FileListPanel.cpp:535 msgid "Add current directory" msgstr "Lisää nykyinen hakemisto" #: FileListPanel.cpp:540 msgid "Configure" msgstr "Muokkaa" #: FileListPanel.cpp:588 msgid "Set entry title" msgstr "Anna nimi" #: FileListPanel.cpp:600 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Kirjanmerkin luonti epäonnistui." #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:881 msgid "Merge files" msgstr "Yhdistä tiedostot" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Yhdistetyn tiedoston nimi:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Ylös" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Alas" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Etsi tiedostoja" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Etsi alihakemistoista" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:400 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Etsi tekstiä" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "tavua" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kiB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MiB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GiB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Koko/määreet" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Polku" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Haku valmis: %d kohdetta löydetty" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "%d kohdetta löydetty" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Muu..." #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "3,5 tuuman levyke (1,44 Mt)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Levyke (2,8) Mt" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 Mt)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 Mt)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 Mt)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74 min (650 Mt)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80 min (700 Mt)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90 min (800 Mt)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz disk (1 Gt)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz disk (2 Gt)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:876 msgid "Split file" msgstr "Jaa tiedosto" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Tiedostokoko" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Muu koko:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Odota...." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "Minne:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Tarkistusluvun laskennan tulos" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Tarkistusluku" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Valitse tarkistuslukualgoritmi" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_sha1" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Atol on jo käynnissä. Lopetetaan." #: MainWindow.cpp:440 #: MainWindow.cpp:444 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: MainWindow.cpp:453 #: MainWindow.cpp:457 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: MainWindow.cpp:466 #: MainWindow.cpp:470 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: MainWindow.cpp:479 #: MainWindow.cpp:483 msgid "Make Directory" msgstr "Luo kansio" #: MainWindow.cpp:505 #: OptionsDialog.cpp:460 msgid "Terminal" msgstr "Komentokehote" #: MainWindow.cpp:509 msgid "Open Terminal" msgstr "Komentokehote" #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:525 #: MainWindow.cpp:530 msgid "Back" msgstr "Edellinen" #: MainWindow.cpp:541 #: MainWindow.cpp:543 #: MainWindow.cpp:548 msgid "Forward" msgstr "Seuraava" #: MainWindow.cpp:567 #: MainWindow.cpp:571 #: MainWindow.cpp:891 msgid "Remote connection" msgstr "Yhdistä etäkansioon" #: MainWindow.cpp:582 #: MainWindow.cpp:586 msgid "Close connection" msgstr "Sulje yhteys." #: MainWindow.cpp:600 msgid "Transfer mode" msgstr "Siirtotila" #: MainWindow.cpp:603 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: MainWindow.cpp:604 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: MainWindow.cpp:605 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Binääritila" #: MainWindow.cpp:615 #: MainWindow.cpp:619 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: MainWindow.cpp:676 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: MainWindow.cpp:683 #: MainWindow.cpp:758 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: MainWindow.cpp:688 #: SiteManagerDlg.cpp:1207 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: MainWindow.cpp:698 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:406 #: core/VfsSftp.cpp:498 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: MainWindow.cpp:706 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:503 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: MainWindow.cpp:711 msgid "_Make Directory" msgstr "_Luo kansio" #: MainWindow.cpp:716 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:513 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: MainWindow.cpp:725 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:508 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: MainWindow.cpp:735 msgid "_Pack files" msgstr "Pakkaa tie_dostot" #: MainWindow.cpp:740 msgid "_Unpack files" msgstr "Pura ti_edostot" #: MainWindow.cpp:750 msgid "_Quit" msgstr "L_opeta" #: MainWindow.cpp:765 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" #: MainWindow.cpp:773 msgid "_Swap panels" msgstr "V_aihda ikkunat" #: MainWindow.cpp:778 msgid "_Equal panels" msgstr "Sa_ma hakemisto" #: MainWindow.cpp:788 msgid "Tool Bar" msgstr "Työkalupalkki" #: MainWindow.cpp:793 msgid "Command Line" msgstr "Komentorivi" #: MainWindow.cpp:799 msgid "Trace View" msgstr "Käskyhistoria" #: MainWindow.cpp:804 msgid "Status Bar" msgstr "Tilapalkki" #: MainWindow.cpp:809 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: MainWindow.cpp:815 msgid "_Filter" msgstr "_Suodatin" #: MainWindow.cpp:820 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta" #: MainWindow.cpp:827 msgid "_All" msgstr "_Kaikki" #: MainWindow.cpp:831 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #: MainWindow.cpp:835 msgid "_Invert" msgstr "_Peilaa" #: MainWindow.cpp:839 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: MainWindow.cpp:844 msgid "_Deselect" msgstr "P_oista valinta" #: MainWindow.cpp:849 msgid "_Advanced" msgstr "_Työkalut" #: MainWindow.cpp:856 msgid "_File Search" msgstr "_Etsi tiedostoja" #: MainWindow.cpp:861 msgid "_Compare directories" msgstr "_Vertaa hakemistoja" #: MainWindow.cpp:866 msgid "_Open Terminal" msgstr "Ko_mentokehote" #: MainWindow.cpp:871 msgid "Calculate _Hash" msgstr "_Laske tarkistusluku" #: MainWindow.cpp:886 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Salaa/palauta selkokieliseksi" #: MainWindow.cpp:901 msgid "_Options" msgstr "_Asetukset" #: MainWindow.cpp:910 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: MainWindow.cpp:917 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Kopiointi" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Siirto" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Poisto" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "MkDir-käsky" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Uudelleennimeäminen" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Pakkaus" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Purku" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Salaus" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Salauksen purku" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Jaa tiedosto" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Yhdistä tiedostot" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Tarkistusluvun laskenta" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Yhdistäminen" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Tämä tiedosto: %s / %s\n" "Aika: %s / %s (%s)\n" "Kaikki tiedostot: %s / %s\n" "Aikaa jäljellä: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:260 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Muutos tulee voimaan kun Atol seuraavan kerran käynnistetään" #: OptionsDialog.cpp:304 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: OptionsDialog.cpp:339 msgid "Start at logon" msgstr "Käynnisty kirjauduttaessa" #: OptionsDialog.cpp:346 msgid "Maximize on startup" msgstr "Suurennu käynnistettäessä" #: OptionsDialog.cpp:350 msgid "Allow single instance only" msgstr "Vain yksi Atol kerralla käynnissä" #: OptionsDialog.cpp:357 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Muista ikkunoiden polut" #: OptionsDialog.cpp:361 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: OptionsDialog.cpp:379 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: OptionsDialog.cpp:386 msgid "Minimize to tray" msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle" #: OptionsDialog.cpp:396 msgid "Text color:" msgstr "Tekstin väri" #: OptionsDialog.cpp:405 msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" #: OptionsDialog.cpp:414 msgid "Selected Text color:" msgstr "Valitun tekstin väri:" #: OptionsDialog.cpp:423 msgid "Selected Background color:" msgstr "Valitun taustaväri:" #: OptionsDialog.cpp:428 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: OptionsDialog.cpp:440 msgid "NC-like selection" msgstr "NC-tyylinen valinta" #: OptionsDialog.cpp:447 msgid "Editor" msgstr "Tekstinkäsittely" #: OptionsDialog.cpp:473 msgid "Operation" msgstr "Toiminto" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "O_hita kaikki" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Ylikirjoita _kaikki" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Pakkaa tiedostot" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Pakattu tiedosto:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "S_iirrä pakattuun tiedostoon" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:69 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Etäkansiolistan tallennus korvaa edellisen listan. Jatketaanko?" #: SiteManagerDlg.cpp:115 msgid "0 - None" msgstr "0 - ei mitään" #: SiteManagerDlg.cpp:116 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:117 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:118 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:119 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"USER after logon\"" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - OPEN ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparent" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USER proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:209 msgid "Site Manager" msgstr "Etäkansioiden hallinta" #: SiteManagerDlg.cpp:286 msgid "Site name:" msgstr "Sivuston nimi:" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Server/port:" msgstr "Palvelin/portti" #: SiteManagerDlg.cpp:315 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla" #: SiteManagerDlg.cpp:332 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #: SiteManagerDlg.cpp:336 #: SiteManagerDlg.cpp:501 msgid "User name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:514 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 msgid "Remote dir:" msgstr "Etähakemisto:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus" #: SiteManagerDlg.cpp:412 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili" #: SiteManagerDlg.cpp:420 msgid "Bypass proxy" msgstr "Ohita välityspalvelin" #: SiteManagerDlg.cpp:424 msgid "Use passive mode" msgstr "Käytä passiivista tilaa" #: SiteManagerDlg.cpp:428 msgid "List options:" msgstr "Listan asetukset" #: SiteManagerDlg.cpp:433 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (pakota pitkä formaatti)" #: SiteManagerDlg.cpp:437 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (tutki linkit)" #: SiteManagerDlg.cpp:441 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (Näytä piilotiedostot)" #: SiteManagerDlg.cpp:445 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (täydellinen aika)" #: SiteManagerDlg.cpp:449 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: SiteManagerDlg.cpp:453 msgid "Site list" msgstr "Sivustolista" #: SiteManagerDlg.cpp:465 msgid "Proxy type:" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "Host/port:" msgstr "Isäntä/portti" #: SiteManagerDlg.cpp:528 msgid "Passive mode" msgstr "Passiivinen tila" #: SiteManagerDlg.cpp:534 msgid "Proxy server" msgstr "Välityspalvelin" #: SiteManagerDlg.cpp:544 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: SiteManagerDlg.cpp:549 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: SiteManagerDlg.cpp:631 msgid "Remote site list password" msgstr "Etäkansiolistan salasana" #: SiteManagerDlg.cpp:678 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Etäkansiolistan lataaminen epäonnistui." #: SiteManagerDlg.cpp:726 #: SiteManagerDlg.cpp:1216 msgid "New site" msgstr "Uusi etäkansio" #: SiteManagerDlg.cpp:925 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Etäkansion tiedot ovat puutteelliset." #: SiteManagerDlg.cpp:933 msgid "No site selected!" msgstr "Etäkansiota ei ole valittu." #: SiteManagerDlg.cpp:1222 msgid "Remove site" msgstr "Poista etäkansio" #: SiteManagerDlg.cpp:1228 msgid "Duplicate" msgstr "Moninkertainen kopio" #: SiteManagerDlg.cpp:1239 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: SiteManagerDlg.cpp:1245 msgid "Move down" msgstr "Siirä alas" #: ThreadSafeMsgs.cpp:135 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "%s on vain-luku -tiedosto. Poistetaanko?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:157 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "Hakemisto %s ei ole tyhjä. Poistetaanko?" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: core/OpCopy.cpp:68 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Ei voi kopioida: lähdetiedosto sama kuin kohdetiedosto" #: core/OpCopy.cpp:92 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Ei voi kopioida: kohdekansio lähdekansion alihakemisto." #: core/OpCopy.cpp:223 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Ylikirjoitetaanko: %s\n" "%s tavu,%s\n" "\n" "tiedostolla: %s\n" "%s tavu,%s?" #: core/OpCopy.cpp:247 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Uusi tiedostonimi" #: core/OpCopy.cpp:255 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Tiedosto on jo olemassa: %s" #: core/OpCopy.cpp:287 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Ylikirjoitus epäonnistui: %s" #: core/OpCopy.cpp:308 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "Tiedosto %s ei mahdu kohdeasemaan. Kopiointi keskeytetty." #: core/OpCopy.cpp:345 #: core/OpCopy.cpp:347 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui: %s" #: core/OpCopy.cpp:394 msgid "ERROR: Relative destination paths are allowed only for local files!" msgstr "VIRHE: Suhteellisia polkuja voi käyttää vain paikallisille tiedostoille." #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Virheellinen otsake (Ei salattu Atolilla)." #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Virheellinen salasana." #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Salauksen purku keskeytetty." #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Ylikirjoitetaanko?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Tulostetiedoston avaus epäonnistui" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Syötetiedoston avaus epäonnistui" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Tiedoston salaus keskeytetty" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Ei yhdistettäviä tiedostoja" #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Valitse tiedostot...." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon..." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Ei voi siirtää: lähdetiedosto sama kuin kohdetiedosto" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Ei voi siirtää: kohdekansio lähdekansion alihakemisto." #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa." #: core/OpMove.cpp:365 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Siirto epäonnistui: %s" #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "Pääteohjelmaa ei löytynyt" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u tavua" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u s" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u tuntia" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u päivää" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Virheellinen välityspalvelimen tyyppi." #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Virhe kirjoitettaessa listaa tiedostoon" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Näytä" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Heksatila" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Kierrä tekstiä" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Tiedoston katselu" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "Tiedoston avaus epäonnistui" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto"