msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 21:19+0200\n" "Last-Translator: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\atol-0.3.7\\src\n" "POT-Creation-Date: \n" "Language-Team: Eero Vegmann \n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Järjehoidjate haldur" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Otsingutee:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "Fail" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Nii pealkiri kui ka otsingutee peavad olema täidetud!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Toimuks olemasoleva järjehoidja ülekirjutamine sama pealkirjaga!\n" "Jätkata?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Ühtegi kirjet pole valitud!" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "Kopeerimise viga" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Jäta kõik vahele" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Keeldu" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:493 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Ära küsi seda enam" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Kustuta kõik" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Jäta kõik vahele" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Tõsta prügikasti" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Oled sa kindel et soovid kustutada järgmise(d) kirje(d)?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Krüpti/dekrüpti" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Krüpti/dekrüpti failid kasutades tugevat algoritmi" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Kustuta _algfailid" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Krüpti" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Dekrüpti" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Palun tipi parool" #: ExecutionThread.cpp:35 msgid "Modifying/Executing of files in nested archives is not supported." msgstr "Arhiivis olevate failide muutmine/käivitamine ei ole võimalik." #: ExecutionThread.cpp:78 msgid "" "The file has been changed.\n" "\n" "Do you want to copy it back into the virtual file system?" msgstr "" "Faili on muudetud.\n" "\n" "Soovid kopeerida ta tagasi virtuaalsesse failisüsteemi?" #: ExecutionThread.cpp:96 msgid "" "Error acessing the archive.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Viga arhiivi pöördumisel.\n" "\n" "Soovid säilitada ajutist faili?" #: ExecutionThread.cpp:116 msgid "" "Replacing of the existing file failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Olemasoleva faili asendamine ebaõnnestus.\n" "\n" "Soovid säilitada ajutist faili?" #: ExecutionThread.cpp:153 msgid "" "Inserting the modified file back into virtual filesystem failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Muudetud faili tagasipanek virtuaalsesse failisüsteemi ebaõnnestus.\n" "\n" "Soovid säilitada ajutist faili?" #: ExecutionThread.cpp:161 msgid "" "Replacing of the existing file in the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Olemasoleva faili asendamine arhiivis ebaõnnestus.\n" "\n" "Soovid säilitada olemasolevat faili?" #: ExecutionThread.cpp:169 msgid "" "Setting target directory failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Sihtkataloogi seadmine ebaõõnestus.\n" "\n" "Soovid säilitada ajutist faili?" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:884 msgid "Merge files" msgstr "Liida failid" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Liida faili nimi:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Liigu ülespoole" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Liigu allapoole" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Faili otsing" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Sirvi" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Otsi alamkaustadest" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:407 msgid "General" msgstr "Üldine" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Otsi teksti:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Sisu" #: FileSearchDlg.cpp:271 #: FileList.cpp:388 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Atribuudid" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "bait(i)" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Suurus/atribuudid" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Juurdepääsu tee" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Otsing on lõppenud: leiti %d kirjet" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "Leiti %d kirjet" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Muganda" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "Diskett 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Diskett (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zipi draiv (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zipi draiv (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz ketas (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz ketas (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:879 msgid "Split file" msgstr "Tükelda fail" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Eeldefineeritud suurused:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Kohandatud suurus:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Palun oota ..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "Kellelt:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "Kellele:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Kokku:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Faili tükeldamise tulemused" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Tükelda" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Vali tükeldamise algoritm" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "Tegevus ebaõnnestus" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Kopeerimise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Liigutamise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Kustutamise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "MkDir tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Ümbernimetamise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Pakkimise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Lahtipakkimise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Krüptimise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Dekrüptimise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Poolitamise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Ühedamise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Hakkimise tegevus" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Ühendamise tegevus" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Praegune suurus: %s / %s\n" "Praegune aeg: %s / %s (%s)\n" "Suurus kokku: %s / %s\n" "Aeg kokku: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:286 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Muudatuse jõustumiseks tuleb Atol taaskäivitada!" #: OptionsDialog.cpp:332 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: OptionsDialog.cpp:367 msgid "Start at logon" msgstr "Käivita sisselogimisel" #: OptionsDialog.cpp:374 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maksimeeri käivitumisel" #: OptionsDialog.cpp:378 msgid "Allow single instance only" msgstr "Luba vaid ühte töötavat programmi" #: OptionsDialog.cpp:385 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Pea meeles/taasta paneelide otsinguteed" #: OptionsDialog.cpp:389 msgid "Startup" msgstr "Käivitumine" #: OptionsDialog.cpp:407 msgid "Language:" msgstr "Keel:" #: OptionsDialog.cpp:414 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimeeri süsteemisalve" #: OptionsDialog.cpp:420 msgid "Show file extension in a separate column" msgstr "Näita faili laiendit eraldi tulbas" #: OptionsDialog.cpp:430 msgid "Text color:" msgstr "Teksti värv:" #: OptionsDialog.cpp:439 msgid "Background color:" msgstr "Tausta värv:" #: OptionsDialog.cpp:448 msgid "Selected Text color:" msgstr "Valitud teksti värv:" #: OptionsDialog.cpp:457 msgid "Selected Background color:" msgstr "Valitud tausta värv:" #: OptionsDialog.cpp:462 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: OptionsDialog.cpp:474 msgid "NC-like selection" msgstr "NC-taoline valik" #: OptionsDialog.cpp:480 msgid "Refresh panels on window focus" msgstr "Värskenda paneele akna fookuses" #: OptionsDialog.cpp:486 msgid "Editor" msgstr "Redigeerija" #: OptionsDialog.cpp:499 #: MainWindow.cpp:505 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: OptionsDialog.cpp:512 msgid "Operation" msgstr "Tegevus" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "Kirjutada üle" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Jäta vahele" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "Jä_ta kõik vahele" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "Taa_sta" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Nimeta ü_mber" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Kir_juta kõik üle" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Paki failid kokku" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Arhiveeri:" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Tõsta arhiivi" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:74 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Lehekülgede nimekirja salvestamine kirjutab üle eelmised andmed! Soovid ikka salvestada?" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "0 - None" msgstr "0 - Puudub" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP proksi" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"KASUTAJA peale sisselogimist\"" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - AVA ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:128 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Läbipaistev" #: SiteManagerDlg.cpp:129 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - KASUTAJA ftp-user@ftp-host:ftp-port" #: SiteManagerDlg.cpp:130 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - KASUTAJA proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:131 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - KASUTAJA ftp-user@ftp-host proxy-user" #: SiteManagerDlg.cpp:132 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - KASUTAJA ftp-user@proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:216 msgid "Site Manager" msgstr "Lehekülje haldur" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Site name:" msgstr "Lehekülje nimi:" #: SiteManagerDlg.cpp:300 msgid "Server/port:" msgstr "Server/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:322 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: SiteManagerDlg.cpp:339 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:543 msgid "User name:" msgstr "Kasutajanimi:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 #: SiteManagerDlg.cpp:556 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Remote dir:" msgstr "Kaugkataloog:" #: SiteManagerDlg.cpp:364 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: SiteManagerDlg.cpp:419 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: SiteManagerDlg.cpp:427 msgid "Bypass proxy" msgstr "Mine proksist mööda" #: SiteManagerDlg.cpp:431 msgid "Use passive mode" msgstr "Kasuta passiivset režiimi" #: SiteManagerDlg.cpp:435 msgid "Use encryption" msgstr "Kasuta krüptimist" #: SiteManagerDlg.cpp:444 msgid "TLSv1 (recommended)" msgstr "TLSv1 (soovituslik)" #: SiteManagerDlg.cpp:451 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: SiteManagerDlg.cpp:457 msgid "SSLv3" msgstr "SSLv3" #: SiteManagerDlg.cpp:463 msgid "encrypted data connections" msgstr "krüptitud andmeühendused" #: SiteManagerDlg.cpp:470 msgid "List options:" msgstr "Nimekirja valikud:" #: SiteManagerDlg.cpp:475 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (jõuga pikk formaat)" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (jaga lingid osadeks)" #: SiteManagerDlg.cpp:483 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (näita peidetud faile)" #: SiteManagerDlg.cpp:487 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (täielik aeg)" #: SiteManagerDlg.cpp:491 msgid "Advanced" msgstr "Edasijõudnutele" #: SiteManagerDlg.cpp:495 msgid "Site list" msgstr "Lehekülgede nimekiri" #: SiteManagerDlg.cpp:507 msgid "Proxy type:" msgstr "Proksi liik" #: SiteManagerDlg.cpp:521 msgid "Host/port:" msgstr "Host/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:570 msgid "Passive mode" msgstr "Passiivne režiim" #: SiteManagerDlg.cpp:576 msgid "Proxy server" msgstr "Proksiserver" #: SiteManagerDlg.cpp:586 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: SiteManagerDlg.cpp:591 msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #: SiteManagerDlg.cpp:679 msgid "Remote site list password" msgstr "Kaugvõrgukohtade nimekirja parool" #: SiteManagerDlg.cpp:730 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Võrgukohtade loendi laadimine ebaõnnestus!" #: SiteManagerDlg.cpp:778 #: SiteManagerDlg.cpp:1326 msgid "New site" msgstr "Uus lehekülg" #: SiteManagerDlg.cpp:977 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Saidi kirjeldus on ebatäpne!" #: SiteManagerDlg.cpp:985 msgid "No site selected!" msgstr "Ühtegi saiti pole valitud!" #: SiteManagerDlg.cpp:1317 #: MainWindow.cpp:686 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: SiteManagerDlg.cpp:1332 msgid "Remove site" msgstr "Eemalda sait" #: SiteManagerDlg.cpp:1338 msgid "Duplicate" msgstr "Paljunda" #: SiteManagerDlg.cpp:1349 msgid "Move up" msgstr "Liigu ülespoole" #: SiteManagerDlg.cpp:1355 msgid "Move down" msgstr "Liigu allapoole" #: ThreadSafeMsgs.cpp:145 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Fail %s on kirjutuskaitsega! Kustutada?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:167 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "Kaust %s ei ole tühi! Kustutada?" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Avastati teine töötav Atol! Sulgen programmi!" #: FileListPanel.cpp:302 msgid " on \"" msgstr " on \"" #: FileListPanel.cpp:345 #: FileListPanel.cpp:352 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: FileListPanel.cpp:473 #: FileListPanel.cpp:759 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "%s seadmine ebaõnnestus" #: FileListPanel.cpp:662 msgid "Add current directory" msgstr "Lisa praegune kaust" #: FileListPanel.cpp:667 msgid "Configure" msgstr "Konfigureeri" #: FileListPanel.cpp:715 msgid "Set entry title" msgstr "Sea kirje pealkiri" #: FileListPanel.cpp:727 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Järjehoidja lisamine ebaõnnestus!" #: MainWindow.cpp:187 #: MainWindow.cpp:212 #: FileList.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Ei õnnestunud sättida kausta: %s!" #: MainWindow.cpp:445 #: MainWindow.cpp:448 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: MainWindow.cpp:457 #: MainWindow.cpp:460 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: MainWindow.cpp:469 #: MainWindow.cpp:472 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: MainWindow.cpp:481 #: MainWindow.cpp:484 msgid "Make Directory" msgstr "Tekita uus kaust" #: MainWindow.cpp:508 msgid "Open Terminal" msgstr "Ava terminal" #: MainWindow.cpp:521 #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:527 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: MainWindow.cpp:538 #: MainWindow.cpp:540 #: MainWindow.cpp:544 msgid "Forward" msgstr "Edasi" #: MainWindow.cpp:562 #: MainWindow.cpp:565 #: MainWindow.cpp:894 msgid "Remote connection" msgstr "Kaugühendus" #: MainWindow.cpp:576 #: MainWindow.cpp:579 msgid "Close connection" msgstr "Sulge ühendus" #: MainWindow.cpp:592 msgid "Transfer mode" msgstr "Ülekande režiim" #: MainWindow.cpp:595 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: MainWindow.cpp:596 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Tekstirežiim" #: MainWindow.cpp:597 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Binaarne režiim" #: MainWindow.cpp:607 #: MainWindow.cpp:610 msgid "Help" msgstr "Abi" #: MainWindow.cpp:669 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: MainWindow.cpp:676 msgid "_Create File" msgstr "_Uus fail" #: MainWindow.cpp:681 #: MainWindow.cpp:756 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: MainWindow.cpp:696 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:499 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: MainWindow.cpp:704 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:504 msgid "_Move" msgstr "_Liiguta" #: MainWindow.cpp:709 msgid "_Make Directory" msgstr "_Uus kaust" #: MainWindow.cpp:714 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:426 #: core/VfsSftp.cpp:514 msgid "_Delete" msgstr "Ku_stuta" #: MainWindow.cpp:723 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:509 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #: MainWindow.cpp:733 msgid "_Pack files" msgstr "_Paki failid kokku" #: MainWindow.cpp:738 msgid "_Unpack files" msgstr "P_aki failid lahti" #: MainWindow.cpp:748 msgid "_Quit" msgstr "Lõp_eta" #: MainWindow.cpp:763 msgid "_Refresh" msgstr "_Värskenda" #: MainWindow.cpp:771 msgid "_Swap panels" msgstr "V_aheta paneelid" #: MainWindow.cpp:776 msgid "_Equal panels" msgstr "Võr_dsed paneelid" #: MainWindow.cpp:781 msgid "_Home dir" msgstr "_Kodukataloog" #: MainWindow.cpp:791 msgid "Tool Bar" msgstr "Tööriistariba" #: MainWindow.cpp:796 msgid "Command Line" msgstr "Käsurida" #: MainWindow.cpp:802 msgid "Trace View" msgstr "Jälitav vaade" #: MainWindow.cpp:807 msgid "Status Bar" msgstr "Olekuriba" #: MainWindow.cpp:812 msgid "Show hidden files" msgstr "Näita peidetud faile" #: MainWindow.cpp:818 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: MainWindow.cpp:823 msgid "_Selection" msgstr "Vali_k" #: MainWindow.cpp:830 msgid "_All" msgstr "_Kõik" #: MainWindow.cpp:834 msgid "_None" msgstr "_Mitte ükski" #: MainWindow.cpp:838 msgid "_Invert" msgstr "_Pööra ümber" #: MainWindow.cpp:842 msgid "_Select" msgstr "_Vali" #: MainWindow.cpp:847 msgid "_Deselect" msgstr "_Taasta valik" #: MainWindow.cpp:852 msgid "_Advanced" msgstr "_Edasijõudnutele" #: MainWindow.cpp:859 msgid "_File Search" msgstr "_Faili otsing" #: MainWindow.cpp:864 msgid "_Compare directories" msgstr "_Võrdle kaustu" #: MainWindow.cpp:869 msgid "_Open Terminal" msgstr "_Ava terminal" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Arvuta _tükeldamine" #: MainWindow.cpp:889 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Krüpti/dekrüpti failid" #: MainWindow.cpp:904 msgid "_Options" msgstr "Va_likud" #: MainWindow.cpp:913 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: MainWindow.cpp:920 msgid "_About" msgstr "_Teave" #: callbacks.cpp:170 msgid "About Atol" msgstr "Programmi info" #: callbacks.cpp:639 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Kaks kausta paistavad identsetena" #: callbacks.cpp:665 #: callbacks.cpp:733 #: FileList.cpp:540 #: FileList.cpp:656 #: FileList.cpp:766 msgid "No selection!" msgstr "Valik puudub!" #: callbacks.cpp:669 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Pakkimise pluginad pole kättesaadavad!" #: callbacks.cpp:722 msgid "No plugins available!" msgstr "Ühtki pluginat pole saadaval!" #: callbacks.cpp:737 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Kas soovid tõesti valitud failid lahti pakkida?" #: callbacks.cpp:754 #: callbacks.cpp:797 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Ainult lokaalsed failid on toetatud!" #: callbacks.cpp:766 #: callbacks.cpp:809 #: callbacks.cpp:841 #: callbacks.cpp:888 msgid "No files selected!" msgstr "Ühtegi faili pole valitud!" #: callbacks.cpp:945 msgid "Cannot view files in virtual archive!" msgstr "Failide vaatamine virtuaalses arhiivis pole võimalik!" #: callbacks.cpp:964 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Fail %s on juba süsteeni temp kataloogis olemas. Kirjutada üle?" #: callbacks.cpp:971 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Faili ülekirjutamine ebaõnnestus" #: callbacks.cpp:981 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Faili lahtipakkimine ebaõnnestus!" #: callbacks.cpp:998 msgid "Can view only local files!" msgstr "Ainult lokaalseid faile saab vaadata!" #: callbacks.cpp:1017 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Palun vali fail mida vaadata!" #: callbacks.cpp:1093 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Sa kasutad maksimaalset lubatud kaugühenduste arvu!\n" "Sulge neist üks ja proovi siis uuesti!" #: callbacks.cpp:1160 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Ei suudetud leida kaugsaiti: %s!" #: callbacks.cpp:1310 msgid "Can create only local files!" msgstr "Tekitada saab ainult lokaalseid faile!" #: FileList.cpp:386 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: FileList.cpp:387 msgid "Ext" msgstr "Faili laiend" #: FileList.cpp:389 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: FileList.cpp:390 msgid "Attr" msgstr "Atr" #: FileList.cpp:561 msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopeeri fail(id)" #: FileList.cpp:677 msgid "Move file(s)" msgstr "Liiguta fail(id)" #: FileList.cpp:722 msgid "Insert directory name" msgstr "Sisesta kausta nimi" #: FileList.cpp:732 msgid "Invalid directory name!" msgstr "Ebakorrektne kataloogi nimi!" #: FileList.cpp:1609 #: FileList.cpp:1665 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Linki ei saa taasviidata!" #: FileList.cpp:1860 msgid "Current path is not accessible!" msgstr "Pragune juurdepääsutee pole kättesaadav!" #: FileList.cpp:2158 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "%s ümbernimetamine ebaõnnestus" #: FileList.cpp:2182 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Otsing: %s" #: FileList.cpp:2211 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "%d/%d fail(i) (%s %s-st) valitud" #: FileList.cpp:2228 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(Vaba %s %s -st)" #: FileList.cpp:2239 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr " Filter: %s" #: FileList.cpp:2334 msgid "Select files" msgstr "Vali failid" #: FileList.cpp:2360 msgid "Deselect files" msgstr "Vabasta failid valikust" #: FileList.cpp:2386 msgid "Filter list" msgstr "Filtrite nimekiri" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Pealkirjastamata" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Sa ei saa kopeerida faili tema enda juurde!" #: core/OpCopy.cpp:115 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Sa ei sa kopeerida kausta tema enda alamkausta!" #: core/OpCopy.cpp:252 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Ülekirjutada: %s\n" "%s baiti,%s\n" "\n" "Koos failiga: %s\n" "%s baiti,%s?" #: core/OpCopy.cpp:276 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Uus faili nimi" #: core/OpCopy.cpp:284 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Fail %s on juba olemas!" #: core/OpCopy.cpp:316 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "%s ülekirjutamine ebaõnnestus!" #: core/OpCopy.cpp:337 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Puudub vaba ruum sihtkettal\n" "et kopeerida faili %s.\n" "Operatsioonist keeldumine!" #: core/OpCopy.cpp:374 #: core/OpCopy.cpp:376 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "%s kopeerimine ebaõnnestus!" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Paikapidamatu päis (krüpeeritud Atolit kasutamata)!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Vale parool!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Faili dekrüptimisest keelduti!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Fail %s on juba olemas. Kirjutada üle?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Väljundfaili avamine ebaõnnestus!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Sisendfaili avamine ebaõnnestus!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Faili krüptimisest keelduti!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Failid liitmiseks puuduvad..." #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Palun vali failid..." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Faili avamise viga!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Viga faili kirjutamisel..." #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "Terminalprogrammi leidmine ebaõnnestus!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u baiti" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sek" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u tundi" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u päeva" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Vale proksi liik!" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Viga loendi kirjutamisel faili!" #: core/VfsSftp.cpp:573 msgid "Please enter correct password." msgstr "Palun sisesta õige parool." #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Sa ei saa liigutada faili tema enda juurde!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Sa ei saa liigutada kausta tema enda alamkausta!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas!" #: core/OpMove.cpp:398 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Ebaõnnestus liigutada %s!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Vaade" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Kuusteistkümmend režiim" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Voldi teksti" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Faili vaatur" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "Faili avamine ebaõnnestus!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Ava fail"