msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Atol\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-04-08 22:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: \n" #: BookmarkEditDlg.cpp:92 msgid "Bookmark manager" msgstr "Správce záložek" #: BookmarkEditDlg.cpp:102 #: FileSearchDlg.cpp:217 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: BookmarkEditDlg.cpp:109 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: BookmarkEditDlg.cpp:146 #: FileMergeDialog.cpp:146 #: HashResultDialog.cpp:105 msgid "File" msgstr "Soubor:" #: BookmarkEditDlg.cpp:158 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: BookmarkEditDlg.cpp:162 #: FileMergeDialog.cpp:181 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: BookmarkEditDlg.cpp:166 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: BookmarkEditDlg.cpp:226 #: BookmarkEditDlg.cpp:268 msgid "Both title and path must be filled!" msgstr "Jméno souboru a cesta musí být vyplněny!" #: BookmarkEditDlg.cpp:233 msgid "" "This will overwrite existing bookmark with same title!\n" "Proceed?" msgstr "" "Tímto dojde k přepsání existující záložku se stejným titulkem!\n" "POkračovat?" #: BookmarkEditDlg.cpp:281 msgid "No entry selected!" msgstr "Není vybrán žádný vstup!" #: CopyErrDlg.cpp:55 msgid "Copy Error" msgstr "Chyba při kopírování" #: CopyErrDlg.cpp:86 #: DeleteDirDlg.cpp:131 #: DeleteFileDlg.cpp:130 #: OpErrorDlg.cpp:86 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: CopyErrDlg.cpp:93 #: OpErrorDlg.cpp:92 msgid "Skip all" msgstr "Přeskočit vše" #: CopyErrDlg.cpp:104 #: DeleteDirDlg.cpp:143 #: DeleteFileDlg.cpp:143 #: OpErrorDlg.cpp:103 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: DeleteDirDlg.cpp:74 #: DeleteDirDlg.cpp:118 #: DeleteFileDlg.cpp:74 #: DeleteFileDlg.cpp:118 #: DeleteStartDlg.cpp:58 #: MainWindow.cpp:493 #: MainWindow.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: DeleteDirDlg.cpp:103 #: DeleteFileDlg.cpp:103 msgid "Do not ask this anymore" msgstr "Už se více neptat" #: DeleteDirDlg.cpp:124 #: DeleteFileDlg.cpp:124 msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" #: DeleteDirDlg.cpp:137 #: DeleteFileDlg.cpp:137 msgid "Skip All" msgstr "Přeskočit vše" #: DeleteStartDlg.cpp:56 msgid "Move to trash" msgstr "Přesunout do koše" #: DeleteStartDlg.cpp:89 msgid "Are you sure to delete following item(s)?" msgstr "Opravdu chcete smazat následující soubor(y)?" #: EncryptionDialog.cpp:50 msgid "Encrypt/decrypt" msgstr "Šifrovat/dešifrovat" #: EncryptionDialog.cpp:60 msgid "Encrypt/decrypt the files using strong algorithm" msgstr "Šifrovat/dešifrovat soubory s využitím silného algoritmu" #: EncryptionDialog.cpp:64 msgid "Delete _original files" msgstr "Smazat _původní soubory" #: EncryptionDialog.cpp:72 msgid "_Encrypt" msgstr "_Šifrovat" #: EncryptionDialog.cpp:77 msgid "_Decrypt" msgstr "_Dešifrovat" #: EncryptionDialog.cpp:119 #: EncryptionDialog.cpp:142 msgid "Please type the password" msgstr "Prosím napište heslo" #: ExecutionThread.cpp:35 msgid "Modifying/Executing of files in nested archives is not supported." msgstr "Editace/spouštění souborů ve vnořených archivech není podporováno." #: ExecutionThread.cpp:78 msgid "" "The file has been changed.\n" "\n" "Do you want to copy it back into the virtual file system?" msgstr "" "Soubor byl změněn.\n" "\n" "Chcete jej zkopírovat zpět do virtuálního souborového systému?" #: ExecutionThread.cpp:96 msgid "" "Error acessing the archive.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Chyba při přístupu do archivu\n" "\n" "Chcete ponechat dočasný soubor?" #: ExecutionThread.cpp:116 msgid "" "Replacing of the existing file failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Nahrazení existujícího souboru selhalo.\n" "\n" "Chcete ponechat dočasný soubor?" #: ExecutionThread.cpp:153 msgid "" "Inserting the modified file back into virtual filesystem failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Vložení modifikovaného souboru zpět do archivu selhalo.\n" "\n" "Chcete ponechat dočasný soubor?" #: ExecutionThread.cpp:161 msgid "" "Replacing of the existing file in the archive failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Nahrazení existujícího souboru v archivu selhalo.\n" "\n" "Chcete ponechat dočasný soubor?" #: ExecutionThread.cpp:169 msgid "" "Setting target directory failed.\n" "\n" "Do you want to keep the temporary file?" msgstr "" "Nastavení cílového adresáře selhalo.\n" "\n" "Chcete ponechat dočasný soubor?" #: FileMergeDialog.cpp:106 #: MainWindow.cpp:884 msgid "Merge files" msgstr "Spojit soubory" #: FileMergeDialog.cpp:152 msgid "Merge file name:" msgstr "Jméno spojeného souboru:" #: FileMergeDialog.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: FileMergeDialog.cpp:176 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: FileSearchDlg.cpp:184 msgid "File Search" msgstr "Hledat soubor" #: FileSearchDlg.cpp:212 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: FileSearchDlg.cpp:227 msgid "Browse" msgstr "Prohlížet" #: FileSearchDlg.cpp:236 msgid "Search subdirectories" msgstr "Prohledávat podadresáře" #: FileSearchDlg.cpp:240 #: SiteManagerDlg.cpp:407 msgid "General" msgstr "Obecně" #: FileSearchDlg.cpp:248 msgid "Find text:" msgstr "Hledat text:" #: FileSearchDlg.cpp:258 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena" #: FileSearchDlg.cpp:263 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: FileSearchDlg.cpp:271 #: FileList.cpp:388 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: FileSearchDlg.cpp:275 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: FileSearchDlg.cpp:297 #: FileSplitDialog.cpp:54 msgid "byte(s)" msgstr "bytů" #: FileSearchDlg.cpp:298 #: FileSplitDialog.cpp:55 msgid "kB" msgstr "kB" #: FileSearchDlg.cpp:299 #: FileSplitDialog.cpp:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: FileSearchDlg.cpp:300 #: FileSplitDialog.cpp:57 msgid "GB" msgstr "GB" #: FileSearchDlg.cpp:304 msgid "Size/attributes" msgstr "Velikost/atributy" #: FileSearchDlg.cpp:348 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: FileSearchDlg.cpp:362 #: FileSearchDlg.cpp:505 #: FileSearchDlg.cpp:526 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: FileSearchDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: FileSearchDlg.cpp:531 #, c-format msgid "Search finished: %d items found" msgstr "Hledání dokončeno: %d položek nalezeno" #: FileSearchDlg.cpp:684 #, c-format msgid "%d items found" msgstr "%d položek nalezeno" #: FileSplitDialog.cpp:19 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: FileSplitDialog.cpp:20 msgid "HD floppy 3,5\" (1,44 MB)" msgstr "Disketa 3,5\" (1,44 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:21 msgid "Floppy (2,8 MB)" msgstr "Disketa (2,8 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:22 msgid "Iomega Zip (100 MB)" msgstr "Iomega Zip (100 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:23 msgid "SuperDisk LS-120 (120 MB)" msgstr "SuperDisk LS-120 (120 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:24 msgid "Iomega Zip (250 MB)" msgstr "Iomega Zip (250 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:25 msgid "CD-ROM 74' (650 MB)" msgstr "CD-ROM 74' (650 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:26 msgid "CD-ROM 80' (700 MB)" msgstr "CD-ROM 80' (700 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:27 msgid "CD-ROM 90' (800 MB)" msgstr "CD-ROM 90' (800 MB)" #: FileSplitDialog.cpp:28 msgid "Jaz disk (1 GB)" msgstr "Jaz disk (1 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:29 msgid "Jaz disk (2 GB)" msgstr "Jaz disk (2 GB)" #: FileSplitDialog.cpp:80 #: MainWindow.cpp:879 msgid "Split file" msgstr "Rozdělit soubor" #: FileSplitDialog.cpp:97 msgid "Predefined sizes:" msgstr "Předdefinované velikosti:" #: FileSplitDialog.cpp:116 msgid "Custom size:" msgstr "Vlastní velikost:" #: GuiBlockDlg.cpp:56 #: GuiProgressDlg.cpp:67 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: GuiBlockDlg.cpp:87 msgid "Please wait ..." msgstr "Prosím čekejte ..." #: GuiProgressDlg.cpp:113 msgid "From:" msgstr "Z:" #: GuiProgressDlg.cpp:118 msgid "To:" msgstr "Do:" #: GuiProgressDlg.cpp:136 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: GuiProgressDlg.cpp:141 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: HashResultDialog.cpp:72 msgid "File hash results" msgstr "Výsledky hashe souboru" #: HashResultDialog.cpp:98 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: HashTypeDialog.cpp:56 msgid "Select hash algorithm" msgstr "Vyberte algoritmus pro hash" #: HashTypeDialog.cpp:67 msgid "_CRC32" msgstr "_CRC32" #: HashTypeDialog.cpp:73 msgid "_MD5" msgstr "_MD5" #: HashTypeDialog.cpp:79 msgid "_SHA1" msgstr "_SHA1" #: OpErrorDlg.cpp:55 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: OpStateWithBlocking.cpp:70 #: OpStateWithProgress.cpp:72 msgid "Copy operation" msgstr "Kopírování" #: OpStateWithBlocking.cpp:71 #: OpStateWithProgress.cpp:73 msgid "Move operation" msgstr "Přesunování" #: OpStateWithBlocking.cpp:72 #: OpStateWithProgress.cpp:74 msgid "Delete operation" msgstr "Mazání" #: OpStateWithBlocking.cpp:73 #: OpStateWithProgress.cpp:75 msgid "MkDir operation" msgstr "Vytváření adresáře" #: OpStateWithBlocking.cpp:74 #: OpStateWithProgress.cpp:76 msgid "Rename operation" msgstr "Přejmenování" #: OpStateWithBlocking.cpp:75 #: OpStateWithProgress.cpp:77 msgid "Pack operation" msgstr "Komprimování" #: OpStateWithBlocking.cpp:76 #: OpStateWithProgress.cpp:78 msgid "Unpack operation" msgstr "Rozbalování" #: OpStateWithBlocking.cpp:77 #: OpStateWithProgress.cpp:79 msgid "Encrypt operation" msgstr "Šifrování" #: OpStateWithBlocking.cpp:78 #: OpStateWithProgress.cpp:80 msgid "Decrypt operation" msgstr "Dešifrování" #: OpStateWithBlocking.cpp:79 #: OpStateWithProgress.cpp:81 msgid "Split operation" msgstr "Rozdělování" #: OpStateWithBlocking.cpp:80 #: OpStateWithProgress.cpp:82 msgid "Merge operation" msgstr "Spojování" #: OpStateWithBlocking.cpp:81 #: OpStateWithProgress.cpp:83 msgid "Hash operation" msgstr "Hašování" #: OpStateWithBlocking.cpp:82 #: OpStateWithProgress.cpp:84 msgid "Connect operation" msgstr "Připojení" #: OpStateWithProgress.cpp:192 #, c-format msgid "" "Current size: %s / %s\n" "Current time: %s / %s (%s)\n" "Total size: %s / %s\n" "Total time: %s / %s (%s)" msgstr "" "Současná velikost: %s / %s\n" "Současný čas: %s / %s (%s)\n" "Celková velikost: %s / %s\n" "Celkový čas: %s / %s (%s)" #: OptionsDialog.cpp:286 msgid "You must restart Atol for this change to take effect!" msgstr "Musíte restartovat Atol pro provedení změn!" #: OptionsDialog.cpp:332 msgid "Options" msgstr "Vlastnosti" #: OptionsDialog.cpp:367 msgid "Start at logon" msgstr "Spustit při přihlášení" #: OptionsDialog.cpp:374 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximalizovat při startu" #: OptionsDialog.cpp:378 msgid "Allow single instance only" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: OptionsDialog.cpp:385 msgid "Remember/restore panel paths" msgstr "Zapamatovat/obnovit cesty v panelech" #: OptionsDialog.cpp:389 msgid "Startup" msgstr "Po startu" #: OptionsDialog.cpp:407 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: OptionsDialog.cpp:414 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizovat do lišty" #: OptionsDialog.cpp:420 msgid "Show file extension in a separate column" msgstr "Ukázat příponu souboru v odděleném sloupci" #: OptionsDialog.cpp:430 msgid "Text color:" msgstr "Barva textu:" #: OptionsDialog.cpp:439 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: OptionsDialog.cpp:448 msgid "Selected Text color:" msgstr "Vybraná barva textu:" #: OptionsDialog.cpp:457 msgid "Selected Background color:" msgstr "Barva vybraného pozadí:" #: OptionsDialog.cpp:462 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: OptionsDialog.cpp:474 msgid "NC-like selection" msgstr "Výběr jako v NC" #: OptionsDialog.cpp:480 msgid "Refresh panels on window focus" msgstr "Obnovit panely při vybrání okna" #: OptionsDialog.cpp:486 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: OptionsDialog.cpp:499 #: MainWindow.cpp:505 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: OptionsDialog.cpp:512 msgid "Operation" msgstr "Operace" #: OverwriteDlg.cpp:65 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: OverwriteDlg.cpp:104 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: OverwriteDlg.cpp:110 msgid "_Skip" msgstr "_Přeskočit" #: OverwriteDlg.cpp:116 msgid "S_kip all" msgstr "P_řeskočit vše" #: OverwriteDlg.cpp:122 msgid "_Resume" msgstr "_Obnovit" #: OverwriteDlg.cpp:128 msgid "Re_name" msgstr "Př_ejmenovat" #: OverwriteDlg.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: OverwriteDlg.cpp:140 msgid "Overwrite _all" msgstr "Přepsat _vše" #: PackFilesDlg.cpp:144 msgid "Pack files" msgstr "Komprimovat soubory" #: PackFilesDlg.cpp:157 msgid "Archive:" msgstr "Archiv" #: PackFilesDlg.cpp:171 msgid "_Move to archive" msgstr "_Přesunout do archivu" #: PackFilesDlg.cpp:175 msgid "_SFX" msgstr "_SFX" #: SiteManagerDlg.cpp:74 msgid "Saving site list will overwrite previous data! Save anyway?" msgstr "Uložením seznamu sítí dojde k přepsání původních dat! Přesto uložit?" #: SiteManagerDlg.cpp:120 msgid "0 - None" msgstr "0 - None" #: SiteManagerDlg.cpp:121 msgid "1 - SOCKS v5" msgstr "1 - SOCKS v5" #: SiteManagerDlg.cpp:122 msgid "2 - SOCKS v4A" msgstr "2 - SOCKS v4A" #: SiteManagerDlg.cpp:123 msgid "3 - SOCKS v4" msgstr "3 - SOCKS v4" #: SiteManagerDlg.cpp:124 msgid "4 - HTTP proxy" msgstr "4 - HTTP proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:125 msgid "5 - SITE ftp-host" msgstr "5 - SITE ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:126 msgid "6 - \"USER after logon\"" msgstr "6 - \"UŽIVATEL po přihlášení\"" #: SiteManagerDlg.cpp:127 msgid "7 - OPEN ftp-host" msgstr "7 - OPEN ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:128 msgid "8 - Transparent" msgstr "8 - Transparent" #: SiteManagerDlg.cpp:129 msgid "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" msgstr "9 - USER ftp-user@ftp-host:ftp-port" #: SiteManagerDlg.cpp:130 msgid "10 - USER proxy-user@ftp-host" msgstr "10 - USER proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:131 msgid "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" msgstr "11 - USER ftp-user@ftp-host proxy-user" #: SiteManagerDlg.cpp:132 msgid "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" msgstr "12 - USER ftp-user@proxy-user@ftp-host" #: SiteManagerDlg.cpp:216 msgid "Site Manager" msgstr "Správce sítě" #: SiteManagerDlg.cpp:293 msgid "Site name:" msgstr "Jméno sítě:" #: SiteManagerDlg.cpp:300 msgid "Server/port:" msgstr "Server/port" #: SiteManagerDlg.cpp:322 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: SiteManagerDlg.cpp:339 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymní" #: SiteManagerDlg.cpp:343 #: SiteManagerDlg.cpp:543 msgid "User name:" msgstr "Jméno uživatele:" #: SiteManagerDlg.cpp:350 #: SiteManagerDlg.cpp:556 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: SiteManagerDlg.cpp:357 msgid "Remote dir:" msgstr "Vzdálený adresář:" #: SiteManagerDlg.cpp:364 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: SiteManagerDlg.cpp:419 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: SiteManagerDlg.cpp:427 msgid "Bypass proxy" msgstr "Obejdi proxy" #: SiteManagerDlg.cpp:431 msgid "Use passive mode" msgstr "Použij pasivní mód" #: SiteManagerDlg.cpp:435 msgid "Use encryption" msgstr "Použít šifrování" #: SiteManagerDlg.cpp:444 msgid "TLSv1 (recommended)" msgstr "TLSv1 (doporučeno)" #: SiteManagerDlg.cpp:451 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: SiteManagerDlg.cpp:457 msgid "SSLv3" msgstr "SSLv3" #: SiteManagerDlg.cpp:463 msgid "encrypted data connections" msgstr "šifrovaná datová spojení" #: SiteManagerDlg.cpp:470 msgid "List options:" msgstr "Vypsat volby:" #: SiteManagerDlg.cpp:475 msgid "-l (force long format)" msgstr "-l (vynuť dlouhý formát)" #: SiteManagerDlg.cpp:479 msgid "-L (resolve links)" msgstr "-L (vyřeš odkazy)" #: SiteManagerDlg.cpp:483 msgid "-a (show hidden files)" msgstr "-a (ukaž skryté soubory)" #: SiteManagerDlg.cpp:487 msgid "-T (complete time)" msgstr "-T (complete time)" #: SiteManagerDlg.cpp:491 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: SiteManagerDlg.cpp:495 msgid "Site list" msgstr "Seznam sítí" #: SiteManagerDlg.cpp:507 msgid "Proxy type:" msgstr "Typ proxy:" #: SiteManagerDlg.cpp:521 msgid "Host/port:" msgstr "Hostitel/port:" #: SiteManagerDlg.cpp:570 msgid "Passive mode" msgstr "Pasivní mód" #: SiteManagerDlg.cpp:576 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" #: SiteManagerDlg.cpp:586 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: SiteManagerDlg.cpp:591 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: SiteManagerDlg.cpp:679 msgid "Remote site list password" msgstr "Heslo seznamu vzdálené stě" #: SiteManagerDlg.cpp:730 msgid "Failed to load site list!" msgstr "Nepovedlo se načíst seznam síťí" #: SiteManagerDlg.cpp:778 #: SiteManagerDlg.cpp:1326 msgid "New site" msgstr "Nová síť" #: SiteManagerDlg.cpp:977 msgid "Site description is incomplete!" msgstr "Popis sítě není kompletní!" #: SiteManagerDlg.cpp:985 msgid "No site selected!" msgstr "Není vybrána žádná síť" #: SiteManagerDlg.cpp:1317 #: MainWindow.cpp:686 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:103 msgid "_Edit" msgstr "_Editovat" #: SiteManagerDlg.cpp:1332 msgid "Remove site" msgstr "Odebrat síť" #: SiteManagerDlg.cpp:1338 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: SiteManagerDlg.cpp:1349 msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: SiteManagerDlg.cpp:1355 msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" #: ThreadSafeMsgs.cpp:145 #, c-format msgid "File %s is read only! Delete?" msgstr "Soubor %s je pouze pro čtení! Smazat jej?" #: ThreadSafeMsgs.cpp:167 #, c-format msgid "Directoy %s is not empty! Delete?" msgstr "Adresář %s není prázdný! Smazat jej?" #: main.cpp:132 msgid "Another Atol instance detected! Exiting!" msgstr "Atol je již jednou spuštěn! Ukončuji!" #: FileListPanel.cpp:302 msgid " on \"" msgstr " na \"" #: FileListPanel.cpp:345 #: FileListPanel.cpp:352 msgid "Network" msgstr "Síť" #: FileListPanel.cpp:473 #: FileListPanel.cpp:759 #, c-format msgid "Failed to set: %s" msgstr "Nepovedlo se nastavit: %s" #: FileListPanel.cpp:662 msgid "Add current directory" msgstr "Přidat současný adresář" #: FileListPanel.cpp:667 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: FileListPanel.cpp:715 msgid "Set entry title" msgstr "Nastavit titulek vstupu" #: FileListPanel.cpp:727 msgid "Failed to add bookmark!" msgstr "Nepovedlo se přidat záložku!" #: MainWindow.cpp:187 #: MainWindow.cpp:212 #: FileList.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to set directory: %s!" msgstr "Nepovedlo se nastavit adresář: %s!" #: MainWindow.cpp:445 #: MainWindow.cpp:448 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: MainWindow.cpp:457 #: MainWindow.cpp:460 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: MainWindow.cpp:469 #: MainWindow.cpp:472 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: MainWindow.cpp:481 #: MainWindow.cpp:484 msgid "Make Directory" msgstr "Vybrořit adresář" #: MainWindow.cpp:508 msgid "Open Terminal" msgstr "Otevřít terminál" #: MainWindow.cpp:521 #: MainWindow.cpp:523 #: MainWindow.cpp:527 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: MainWindow.cpp:538 #: MainWindow.cpp:540 #: MainWindow.cpp:544 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: MainWindow.cpp:562 #: MainWindow.cpp:565 #: MainWindow.cpp:894 msgid "Remote connection" msgstr "Vzdálené spojení" #: MainWindow.cpp:576 #: MainWindow.cpp:579 msgid "Close connection" msgstr "Uzavřít spojení" #: MainWindow.cpp:592 msgid "Transfer mode" msgstr "Přenosový mód" #: MainWindow.cpp:595 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: MainWindow.cpp:596 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:129 msgid "Text mode" msgstr "Textový mód" #: MainWindow.cpp:597 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:134 msgid "Binary mode" msgstr "Binární mód" #: MainWindow.cpp:607 #: MainWindow.cpp:610 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: MainWindow.cpp:669 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:82 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: MainWindow.cpp:676 msgid "_Create File" msgstr "_Vytvořit soubor" #: MainWindow.cpp:681 #: MainWindow.cpp:756 msgid "_View" msgstr "_Prohlížet" #: MainWindow.cpp:696 #: core/VfsFtp.cpp:426 #: core/VfsLocal.cpp:411 #: core/VfsSftp.cpp:499 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: MainWindow.cpp:704 #: core/VfsFtp.cpp:431 #: core/VfsLocal.cpp:416 #: core/VfsSftp.cpp:504 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: MainWindow.cpp:709 msgid "_Make Directory" msgstr "_Vytvořit adresář" #: MainWindow.cpp:714 #: core/VfsFtp.cpp:441 #: core/VfsLocal.cpp:426 #: core/VfsSftp.cpp:514 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: MainWindow.cpp:723 #: core/VfsFtp.cpp:436 #: core/VfsLocal.cpp:421 #: core/VfsSftp.cpp:509 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" #: MainWindow.cpp:733 msgid "_Pack files" msgstr "_Zabalit soubory" #: MainWindow.cpp:738 msgid "_Unpack files" msgstr "_Rozbalit soubory" #: MainWindow.cpp:748 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #: MainWindow.cpp:763 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: MainWindow.cpp:771 msgid "_Swap panels" msgstr "_Prohodit panely" #: MainWindow.cpp:776 msgid "_Equal panels" msgstr "_Srovnat panely" #: MainWindow.cpp:781 msgid "_Home dir" msgstr "_Domovský adresář" #: MainWindow.cpp:791 msgid "Tool Bar" msgstr "Nástrojová lišta" #: MainWindow.cpp:796 msgid "Command Line" msgstr "Příkazový řádek" #: MainWindow.cpp:802 msgid "Trace View" msgstr "Prohlížení stopy" #: MainWindow.cpp:807 msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" #: MainWindow.cpp:812 msgid "Show hidden files" msgstr "Zobrazit skryté soubory" #: MainWindow.cpp:818 msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" #: MainWindow.cpp:823 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: MainWindow.cpp:830 msgid "_All" msgstr "_Vše" #: MainWindow.cpp:834 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: MainWindow.cpp:838 msgid "_Invert" msgstr "_Obrátit" #: MainWindow.cpp:842 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: MainWindow.cpp:847 msgid "_Deselect" msgstr "_Rušení výběru" #: MainWindow.cpp:852 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: MainWindow.cpp:859 msgid "_File Search" msgstr "_Hledání souboru" #: MainWindow.cpp:864 msgid "_Compare directories" msgstr "_Porovnat adresáře" #: MainWindow.cpp:869 msgid "_Open Terminal" msgstr "_Otevřít terminál" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Calculate _Hash" msgstr "Vypočítat _hash" #: MainWindow.cpp:889 msgid "Encrypt/decrypt files" msgstr "Šifrovat/dešifrovat soubory" #: MainWindow.cpp:904 msgid "_Options" msgstr "_Vlastnosti" #: MainWindow.cpp:913 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: MainWindow.cpp:920 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: callbacks.cpp:170 msgid "About Atol" msgstr "O programu Atol" #: callbacks.cpp:639 msgid "The two directories look identical!" msgstr "Oba vybrané adresáře vypadají identicky!" #: callbacks.cpp:665 #: callbacks.cpp:733 #: FileList.cpp:540 #: FileList.cpp:656 #: FileList.cpp:766 msgid "No selection!" msgstr "Žádný výběr!" #: callbacks.cpp:669 msgid "No packer plugins available!" msgstr "Nejdou dostupné žádné kompresní zásuvné moduly!" #: callbacks.cpp:722 msgid "No plugins available!" msgstr "Nejdou dostupné žádné zásuvné moduly!" #: callbacks.cpp:737 msgid "Are you sure to unpack selected files?" msgstr "Opravdu chcete rozbalit vybrané soubory?" #: callbacks.cpp:754 #: callbacks.cpp:797 msgid "Supported only for local files!" msgstr "Podporováno jenom pro lokální soubory!" #: callbacks.cpp:766 #: callbacks.cpp:809 #: callbacks.cpp:841 #: callbacks.cpp:888 msgid "No files selected!" msgstr "Nebyly vybrány žádné soubory!" #: callbacks.cpp:945 msgid "Cannot view files in virtual archive!" msgstr "Nemohu prohlížet soubory ve virtuálním archivu!" #: callbacks.cpp:964 #, c-format msgid "File %s already exists in system temp directory. Overwrite?" msgstr "Soubor %s již existuje v systémovém adresáři temp. Přepsat jej?" #: callbacks.cpp:971 msgid "Failed to overwrite the file!" msgstr "Nepovedlo se přepsat soubor!" #: callbacks.cpp:981 msgid "Failed to unpack the file!" msgstr "Nopovedlo se rozbalit soubor!" #: callbacks.cpp:998 msgid "Can view only local files!" msgstr "Může prohlížet pouze lokální soubory!" #: callbacks.cpp:1017 msgid "Please select a file to view!" msgstr "Prosím vyberte soubor pro prohlížení!" #: callbacks.cpp:1093 msgid "" "You have reached maximum number of allowed remote connections!\n" "Close one of them and then try again!" msgstr "" "Bylo dosaženo maximálního počtu povolených vzdálených připojení!\n" "Zavřete jedno z nich a zkuste znovu!" #: callbacks.cpp:1160 #, c-format msgid "Failed to find remote site: %s!" msgstr "Nepovedlo se najít vzdálenou síť: %s!" #: callbacks.cpp:1310 msgid "Can create only local files!" msgstr "Může vytvářet pouze lokální soubory!" #: FileList.cpp:386 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: FileList.cpp:387 msgid "Ext" msgstr "Příp" #: FileList.cpp:389 msgid "Date" msgstr "Datum" #: FileList.cpp:390 msgid "Attr" msgstr "Atrib" #: FileList.cpp:561 msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopírovat soubor(y)" #: FileList.cpp:677 msgid "Move file(s)" msgstr "Přesunout soubor(y)" #: FileList.cpp:722 msgid "Insert directory name" msgstr "Napište jméno adresáře" #: FileList.cpp:732 msgid "Invalid directory name!" msgstr "Špatné jméno adresáře" #: FileList.cpp:1609 #: FileList.cpp:1665 msgid "Link can not be dereferenced!" msgstr "Na odkaz nemůže být dále odkazováno" #: FileList.cpp:1860 msgid "Current path is not accessible!" msgstr "Tato cesta není přístupná!" #: FileList.cpp:2158 #, c-format msgid "Failed to rename %s" msgstr "Nepovedlo se přejmenovat: %s" #: FileList.cpp:2182 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Hledat: %s" #: FileList.cpp:2211 #, c-format msgid "%d/%d file(s) (%s/%s) selected" msgstr "%d/%d soubor(ů) (%s/%s) vybráno" #: FileList.cpp:2228 #, c-format msgid "(Free %s of %s)" msgstr "(volných %s z %s)" #: FileList.cpp:2239 #, c-format msgid " Filter: %s" msgstr " Filtr: %s" #: FileList.cpp:2334 msgid "Select files" msgstr "Vybrat soubory" #: FileList.cpp:2360 msgid "Deselect files" msgstr "Zrušit výběr souborů" #: FileList.cpp:2386 msgid "Filter list" msgstr "Filtrovat seznam" #: core/FilterDesc.cpp:379 msgid "Untitled" msgstr "Bez titulku" #: core/OpCopy.cpp:91 msgid "You cannot copy a file to itself!" msgstr "Nemůžete kopírovat soubor sám na sebe!" #: core/OpCopy.cpp:115 msgid "You cannot copy directory into its own subdirectory!" msgstr "Nemůžete kopírovat adresář do vlastního podadresáře!" #: core/OpCopy.cpp:252 #: core/OpMove.cpp:235 #, c-format msgid "" "Overwrite: %s\n" "%s byte,%s\n" "\n" "With file: %s\n" "%s byte,%s?" msgstr "" "Přepsat: %s\n" "%s bytů,%s\n" "\n" "Souborem: %s\n" "%s bytů,%s?" #: core/OpCopy.cpp:276 #: core/OpMove.cpp:251 msgid "New file name" msgstr "Nové jméno souboru" #: core/OpCopy.cpp:284 #, c-format msgid "File %s already exists!" msgstr "Soubor %s již existuje!" #: core/OpCopy.cpp:316 #: core/OpMove.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to overwrite %s!" msgstr "Nepovedlo se přepsat: %s!" #: core/OpCopy.cpp:337 #, c-format msgid "" "There is no free space on target drive\n" "to copy file %s.\n" "Aborting operation!" msgstr "" "Na cílovém disku není dostatek volného místa\n" "pro zkopírování souboru %s.\n" "Přerušuji operaci!" #: core/OpCopy.cpp:374 #: core/OpCopy.cpp:376 #, c-format msgid "Failed to copy %s!" msgstr "Nepovedlo se zkopírovatt: %s" #: core/OpDecrypt.cpp:86 msgid "Invalid file header (not encrypted with Atol)!" msgstr "Chybné hlavička souboru 9nešifrováno Atolem0!" #: core/OpDecrypt.cpp:106 msgid "Invalid password!" msgstr "Špatné heslo!" #: core/OpDecrypt.cpp:126 #: core/OpDecrypt.cpp:171 msgid "File decryption aborted!" msgstr "Dešifrování přerušeno!" #: core/OpDecrypt.cpp:135 #: core/OpEncrypt.cpp:113 #: core/OpPack.cpp:72 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat jej?" #: core/OpDecrypt.cpp:180 #: core/OpEncrypt.cpp:157 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Nepovedlo se otevřít výstupní soubor!" #: core/OpDecrypt.cpp:187 #: core/OpEncrypt.cpp:164 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Nepovedlo se otevřít vstupní soubor!" #: core/OpEncrypt.cpp:105 #: core/OpEncrypt.cpp:148 msgid "File encryption aborted!" msgstr "Šifrování souboru přerušeno!" #: core/OpMerge.cpp:37 msgid "No Files to Merge...." msgstr "Žádné soubory pro spojení...." #: core/OpMerge.cpp:42 msgid "Please select Files...." msgstr "Prosím vyberte soubory...." #: core/OpMerge.cpp:76 msgid "File open error!" msgstr "Chyba při čtení souboru!" #: core/OpMerge.cpp:110 msgid "Error writing to File...." msgstr "Chyba při zápisu souboru...." #: core/PortableTrayIcon.cpp:112 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: core/PortableTrayIcon.cpp:120 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: core/util.cpp:59 msgid "Failed to find terminal program!" msgstr "Nepovedlo se nalézt terminálový program!" #: core/util.cpp:72 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytů" #: core/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u sec" msgstr "%u sekund" #: core/util.cpp:124 #, c-format msgid "%u min" msgstr "%u min" #: core/util.cpp:132 #, c-format msgid "%u hours" msgstr "%u hodin" #: core/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u days" msgstr "%u dní" #: core/VfsFtp.cpp:121 msgid "Invalid proxy type!" msgstr "Nesprávný typ proxy:" #: core/VfsFtp.cpp:724 msgid "Error writing list to file!" msgstr "Chyba při zápisu seznamu do souboru!" #: core/VfsSftp.cpp:573 msgid "Please enter correct password." msgstr "Prosím napište správné heslo" #: core/OpMove.cpp:48 msgid "You cannot move a file to itself!" msgstr "Nemůžete přesunout soubor sám na sebe!" #: core/OpMove.cpp:71 msgid "You cannot move directory into its own subdirectory!" msgstr "Nemůžete přesunout adresář do vlastního podadresáře!" #: core/OpMove.cpp:258 msgid "File with that name already exists!" msgstr "Soubor s tímto jménem již existuje!" #: core/OpMove.cpp:398 #, c-format msgid "Failed to move %s!" msgstr "Nepovedlo se přesunout: %s!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:116 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:121 msgid "View" msgstr "Prohlížet" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:139 msgid "Hex mode" msgstr "Hexa mód" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:149 msgid "Wrap text" msgstr "Zalamovat text" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:192 #: viewer/FileViewerWnd.cpp:421 msgid "File Viewer" msgstr "Prohlížeč souborů" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:446 msgid "Failed to open file!" msgstr "Nepovedlo se otevřít soubor!" #: viewer/FileViewerWnd.cpp:464 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor"